reagující čeština

Příklady reagující německy v příkladech

Jak přeložit reagující do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Není to hystericky reagující typ, takže zvažuju záchvat.
Er ist nicht der Typ für hysterische Neurosen, ich tippe auf einen Anfall.
Talariani užívají subprostorové detonátory reagující na přiblížení.
Die Talarianer benutzen einen verzögerten Detonator.
Toto je pole reagující na přiblížení.
Schutzfeldaktivierung bei Annäherung.
Je to cítit jako síran sodný reagující s chlorofylem.
Ich glaube, Dr. Hibbert trägt mehr Wut in sich als alle anderen.
Kolem jsou tři senzory reagující na přiblížení.
Offenbar ist sie mit drei Annäherungssensoren gesichert.
Anglický význam pro rychle reagující při nízké teplotě, snadno vzrušitelný inklinující k prudkým výbuchům.
Adjektiv. Es bedeutet, nicht durch Rechnen zu ermitteln. Sprunghaft.
Implantovali jsme jí do ruky mikročip reagující na dotyk, aby nám v případě potřeby dala signál, a my přerušíme spojení.
Wir haben einen Sensorchip in ihre Hand implantiert. Falls sie die Sitzung anhalten möchte oder es zu intensiv wird, kann sie ein Signal geben und wir brechen ab.
Nanoboti museli nějak udělat lidi reagující na povely z cizího zařízení, viděli jsem ho v informační místnosti.
Durch die Nanoboter reagieren die Leute auf das Alien-Gerät, das wir im Besprechungsraum sahen.
Je to 5 cm tlusté neprůstřelné sklo napojené na sedmiciferné poplašné zařízení reagující na tlak.
Das ist 5 cm dickes Panzerglas, Drucksensoralarm-gesichert über einen 7-stelligen Code.
Stejně jako v St. Louis. Stejný sítnicovitý pigment reagující na video.
Genau wie damals in St. Louis, die gleiche Reaktion auf Videokameras.
Jsou rádi, že jsem tu, první reagující a tak.
Die kommen damit klar, dass hier bin. Bin der Helfer vor Ort und sowas.
Mastný polymer reagující s druhotřídní chemikálií ve svíčkách.
Schau, das Ölpolymer, das reagiert mit einer sekundären Chemikalie in den Kerzen.
Oddíly reagující na oznámení vraždy v budově K-Ram, postupujte s obezřetností.
Alle Einheiten zum Gebäude 187 K-Ram, gehen Sie mit Vorsicht vor.
Přerušili jsme elektrický proud ze středu rozbušky, ale stejně se musíme ujistit, že tu nejsou žádné spínače reagující na vibrace, než s něčím pohneme.
Wir haben den Strom zur zentralen Sprengkapsel unterbrochen, aber wir müssen immer noch sicherstellen, dass da keine Vibrationskippschalter sind, bevor wir etwas bewegen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropské kontinentální myšlení, reagující na urbanizaci a nezbytnost společenského řádu, zdůrazňovalo institucionální analýzu politické ekonomie.
Aufgrund der Urbanisierung und der Notwendigkeit einer sozialen Ordnung betonten die Theoretiker in Kontinentaleuropa die institutionelle Analyse im Rahmen der Wirtschaftspolitik.
Základem omezování rizik včetně připravenosti je totiž za prvé a především pohotově reagující státní správa.
Und die wichtigste Grundlage für die Risikovorsorge und -vermeidung ist eine verantwortungsvolle politische Führung.
Dále jsme předpokládali, že více reagující ekonomiky budou méně zatíženy administrativní byrokracií, která zvyšuje náklady na zakládání a rozvoj nových firem.
Es wurde ebenfalls behauptet, dass empfänglichere Ökonomien weit weniger durch das Auferlegen bürokratischer Restriktionen belastet würden, die die Kosten der Gründung und der Entwicklung einer Firma ins Unermessliche wachsen lassen.
Porozumění světové kolektivní sázce však podtrhuje potřebu lépe reagující a komplexnější tvorby politiky.
Doch das Verständnis dieser kollektiven Wette unterstreicht die Notwendigkeit einer reaktionsfähigeren und umfassenderen Politikgestaltung.
Investorské kruhy nikdy úplně nepochopily ani sestupnou tendenci inflace po roce 1980, takže dlouhodobé výnosy dluhopisů, opožděně reagující na klesající inflaci, byly příliš vysoké.
Ebenso wenig durchschauten die durchschnittlichen Anleger den Abwärtstrend der Inflationsrate nach 1980, wodurch die Erträge langfristiger Anleihen hinter der sinkenden Inflation nachhinkten und deshalb zu hoch waren.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »