rozbíjet čeština

Příklady rozbíjet německy v příkladech

Jak přeložit rozbíjet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Chce se mi ječet, rozbíjet věci, tahat lidi za nohu a za uši a pištět.
Dann möchte ich heulen, Dinge zerbrechen, an Nasen und Ohren ziehen, herumkreischen.
Láhev bude rozbíjet právě paní Piercová.
Mrs. Pierce wird das Schiff taufen.
Chceš strávit příštích 20 let spoutaný řetězem v táboře a rozbíjet skály?
Willst du die nächsten 20 Jahre im Steinbruch verbringen?
Jako občan Liliputu musíš rozbíjet vejce vždycky na užším konci.
Als Bürger Liliputs musst du das Ei immer an der Spitze aufmachen.
V klidu a míru jsme rozbíjeli vejce na užším konci. Jenže pak ten šílený král šílené země Blefusku, shromáždil ohromné vojsko a donutil nás rozbíjet vejce na tom idiotském tlustém konci!
Wir fanden es immer gut, die Eier an der Spitze zu öffnen. bis der verrückte König aus dem verrückten Land Blefuscu. mit einer riesigen Flotte angriff und uns zwang. die Eier an der idiotischen, stumpfen Seite zu öffnen!
Ona i její otec odmítají rozbíjet vejce na užším konci!
Sie und ihr Vater weigern sich, die Eier an der Spitze zu öffnen.
Pokud srazí ty barbary na kolena a přinutí je rozbíjet vejce na širším konci, vyplatí se nám to.
Wenn sie diese barbarischen Liliputaner besiegt. und sie zwingt, die Eier richtig zu öffnen, hat sich der Aufwand gelohnt.
Vokno si rozbíjet nemusel.
Ein Juwelierladen würde sich mehr lohnen.
Elizo, začne-li tu můj syn rozbíjet věci, smíte ho dát vykázat.
Eliza, wenn mein Sohn anfängt, Dinge zu zertrümmern, werfen Sie ihn ruhig hinaus.
Její hlavní funkcí je rozbíjet planety. Je poháněná jejich sutinami.
Seine Funktion ist es offenbar, Planeten zu zertrümmern und sich diese Trümmer als Treibstoff einzuverleiben.
Třeba, kdyby si vzal do hlavy, že s ním armáda nehraje fér mohl by začít něco rozbíjet.
Wenn er sich von der Armee nicht anständig behandelt fühlt. fängt er vielleicht an, Sachen kaputtzumachen, Colonel.
Nechci rozbíjet vaše okouzlení. ale předtím než tomu úplně propadnete. mohla byste ještě na okamžik zkusit být rozumná?
Hören Sie, ich weiß, es ist grausam, den Zauber zu brechen, aber bevor Sie ihm völlig erliegen, dürfte ich Sie einen Augenblick bitten, - vernünftig zu sein und mir zuzuhören?
Proč musíme rozbíjet hlavy, abyste pochopili, že fašismus je tu pro vaši ochranu, pro vaši důstojnost a dobro!
Warum geht es nicht in eure Schädel und begreift endlich,. dass der Faschismus zu eurem Schutz, eurem Wohlergehen ist!
Tak ty budeš rozbíjet partu?
Du willst die Party beenden?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...