rozvíjet čeština

Překlad rozvíjet německy

Jak se německy řekne rozvíjet?

rozvíjet čeština » němčina

unterstützen entwickeln
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozvíjet německy v příkladech

Jak přeložit rozvíjet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Vždy se rychle chytila něčeho, co ji pomohlo se rozvíjet duševně nebo co mohlo zlepšit její zjev.
Sie war immer schnell darin, sich alles anzueignen, dass ihren Verstand verbesserte. oder ihr Aussehen.
Tím chci říct, že nemohu tuto argumentaci rozvíjet. před osobami nepřátelsky zaujatými a předpojatými proti ženskému pohlaví.
Ich bringe vor, dass ich diese Taktik nicht nutzen kann vor Menschen, die Frauen gegenüber feindlich gesonnen sind.
Tady se učil kreslit, rozvíjet svůj malířský talent.
Hier lernte er das Zeichnen, entfesselte sein Talent, auch für die Malerei.
To musí rozvíjet velmi rychlé reflexní reakce.
Das muss sehr schnelle Reflexe entwickeln.
To učení netrvalo dlouho, to stvoření mělo tendenci rozvíjet se na základě schopností tvorů, které pozřelo.
Es geht darum zu beweisen, dass dieses Wesen da drin die Tendenz hat die Form des Lebens anzunehmen, die es verschlingt.
Tak by mohlo být k užitku, kdybychom tu otevřeně probrali podstatu víry a objevili oblasti, kde tuto ceněnou vlastnost můžeme rozvíjet a ne dusit a potlačovat.
Deswegen wäre es vielleicht ganz gut, wenn wir darüber diskutieren würden, was Vertrauen eigentlich ist. Und alle Bereiche durchgehen würden, in denen so kostbares entwickelt und gefördert und nicht erstickt und abgewürgt wird.
Já nechápu, jak se schopnostmi rozvíjet tak složité teorie zůstáváš tady v té díře.
Ich verstehe nicht, wie ein so erstklassiger Denker.. nochinunsererStadtfeststeckt.
Potřebuju někoho, kdo se se mnou bude rozvíjet a růst.
Ich brauche jemanden, der mit mir zusammen wächst.
Dám si pár doušků plynu a potom teprve začnu rozvíjet své slasti.
Ein bisschen Kichergas zu Beginn erhöht die Lust enorm.
Díki jim všem bude tahle akademie dál rozvíjet svou skvělou tradici.
Dank ihnen wird diese Akademie ihre großartige Tradition weiterführen.
Tento nástroj ti jen pomůže jej rozvíjet.
Das Werkzeug hilft dir nur, es zu entwickeln.
Musíte se rozvíjet vlastní cestou.
Ihr müsst euch auf eure Weise entwickeln.
Zrovna hledáme novou asistentku. která by nám pomáhala rozvíjet naši činnost.
Dr. Holger und ich haben gerade festgestellt, dass wir eine Assistentin benötigen.
To snad ne. Proč si mám ducha rozvíjet i já?
Wir müssen da nicht hin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ustává v zemích rozvoj proto, že je cizinci tolik usilují rozvíjet?
Hören Länder auf sich zu entwickeln, weil Außenstehende sie unbedingt entwickeln wollen?
Moji hostitelé, Nadace Kweku Hutchfula, mě pozvali s jinou otázkou na srdci: jak rozvíjet ghanské lídry?
Mein Gastgeber, die Kweku Hutchful Foundation, lud mich ein, um mit mir einer anderen Frage nachzugehen: Wie kann eine ghanaische Elite entwickelt werden?
Podobně jako Írán trpěla také Kaddáfího Libye mnoho let ekonomickou a politickou izolací, během níž se snažila rozvíjet program zbraní hromadného ničení.
Wie der Iran litt Gaddafis Libyen für viele Jahre unter wirtschaftlicher und politischer Isolation, während es versuchte, ein Programm für Massenvernichtungswaffen voranzutreiben.
Některé státy a regiony začínají rozvíjet výzkumné programy, které na těchto pět výzev reagují.
Strategien finden und Fördergelder bereitstellen, um die zur Lösung dieser Aufgaben erforderliche Forschung zu unterstützen.
Pouze takový závazek může přinést ten typ jistoty, který budou investoři - jacíkoliv investoři - potřebovat, mají-li se zdroje kolem Spratlyových ostrovů rozvíjet.
Nur ein derartiges Versprechen kann die Art von Sicherheit gewährleisten, die Investoren - alle Investoren - brauchen, wenn die Bodenschätze bei den Spratlys erschlossen werden sollen.
Snaží se také rozvíjet finanční podporu bydlení, aby rozšiřovaly počty majitelů vlastních domů.
Außerdem versucht man die Immobilienfinanzierung zu entwickeln, um den Kreis der Eigenheimbesitzer zu erweitern.
Čínská snaha rozvíjet se vyváženěji, navzdory trvalým, vrozeným zvýhodněním pobřeží, na sebe bere podobu obousměrného pohybu kapitálu a pracovních sil mezi pobřežními a vnitrozemskými regiony.
Die chinesischen Bemühungen, trotz der natürlichen Vorteile der Küstenregionen, für ein gleichmäßigeres Wachstum zu sorgen, passieren in Form von Kapital- und Arbeitskräftebewegungen zwischen der Küste und dem Landesinneren.
Konečně musíme najít způsoby jak rozvíjet silnější a energičtější hospodářský růst, podmínku náležitých investic do sociálních sektorů.
Schließlich muss es uns gelingen, für ein stärkeres und kräftigeres Wirtschaftswachstum zu sorgen, das eine Voraussetzung für solide Investitionen im sozialen Sektor bildet.
Intelektuál z řad Bratrstva Sajjíd Qutb začal rozvíjet teorii o podvojném světě, v němž se síly dobra (strana Boží) nevyhnutelně střetají se silami zla (stranou Satanovou).
Ein Intellektueller der Bruderschaft, Sayyid Qutb, stellte Theorien über eine binäre Welt auf, in der die Kräfte des Guten (der Partei Gottes) unweigerlich mit den Kräften des Bösen (der Partei Satans) in Konflikt geraten würden.
Je zřejmé, že ekonomika - má-li uspět a rozvíjet se - bude muset být v příští generaci zcela jiná, než je dnes.
Es liegt auf der Hand, dass die Wirtschaftswissenschaften - wenn sie erfolgreich sein und Fortschritte machen wollen - in einer Generation völlig anders sein müssen, als sie es heute sind.
Za takových podmínek se nemůže rozvíjet ani svoboda, ani prosperita.
Weder Freiheit noch Wohlstand können unter solchen Bedingungen entstehen.
Institucionální struktura, s níž předložená Evropská ústava počítá, by měla rovněž odrážet a pomáhat rozvíjet širší tužby Evropy.
Die vom Verfassungsentwurf vorgesehene institutionelle Struktur sollte weiterreichende Bestrebungen Europas erkennen lassen und befördern.
A Evropa potřebuje rozvíjet struktury a rozhodovací procesy omezující střety zájmů tím, že bude nabízet kompromisní řešení.
Und Europa muss Strukturen und Prozesse der Entscheidungsfindung entwickeln, mit denen man Interessenskonflikte durch Kompromisslösungen eindämmen kann.
Rusko je však jako západní Evropa, v tom smyslu, že se bude muset rozvíjet po etapách.
Doch Russland ist wie Westeuropa, d. h., es muss stufenweise voranschreiten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...