rozvíjet čeština

Překlad rozvíjet francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozvíjet?

rozvíjet čeština » francouzština

faciliter développer dérouler déployer

Příklady rozvíjet francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozvíjet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Říše a jejím občanům. Jen pod vedením takovéto strany se může národ rozvíjet stále víc a víc.
Le Peuple Allemand. s'est remis à cette direction en nombre sans cesse croissant!
Huráá! Sláva jim! Teď, když jsme pro blaho nás všech, dostali indiány do rezervace, mohou jít lidé vstříc opravdovému pokroku, spravedlivě rozvíjet stát, pokud někteří z nás nebudou dělat pravý opak.
Hourra! Dieu merci! Maintenant que Ies Indiens sont parqués dans des réserves pour de bon, on peut espérer de réels progrès, un État en marche vers Ia destinée qu'il mérite, mais reste un obstacle de taille, nos propres citoyens.
Stejně tak naše domy, my sami a naše děti pomalu pustnou a my nemáme času dost vědění rozvíjet, co naší zemi by prospělo.
Même nos maisons, nos enfants et nous-mêmes, n'apprenons pas, faute de temps, les sciences qui construisent notre pays.
Vždy se rychle chytila něčeho, co ji pomohlo se rozvíjet duševně nebo co mohlo zlepšit její zjev.
Prompte à saisir tout pour parfaire son esprit ou son apparence.
Tím chci říct, že nemohu tuto argumentaci rozvíjet. před osobami nepřátelsky zaujatými a předpojatými proti ženskému pohlaví.
Je ne puis plaider ainsi devant des esprits. hostiles et de parti pris vis-à-vis des femmes.
Je nepřípustné zde rozvíjet jakoukoliv rozvratnou činnost.
Et non pas la subversion sociale!
Musíš rozvíjet i jiné zájmy.
Il faut que tu aies des hobbies.
Tady se učil kreslit, rozvíjet svůj malířský talent.
Il apprit à dessiner, son talent s 'exprima dans la peinture.
To musí rozvíjet velmi rychlé reflexní reakce.
Cela doit développer les réflexes.
Ale také musíme dále rozvíjet své schopnosti. Náš učitel nás učil nejen bojovému umění.
Et plus encore, continuer dans la lutte en nous perfectionnant dans les arts que le maître nous a appris.
Místo, kde chci nejvíce rozvíjet svůj obchod, je Rokumeikan.
Je mène la plupart de mes affaires au Rokumeikan.
Zdálo se mu, že nejlepším způsobem, jak toho dosáhnout, bylo vyburcovat lidi z jejich lhostejnosti a vrátit jim jejich radostné staré bohy, a jako výsledek tohoto uctívání, by se pustý ostrov začal rozvíjet a přinášet ovoce ve velkém množství.
Et pour cela, il devait tirer les gens de leur apathie, en leur rendant leurs dieux joyeux. Ce culte permettrait à cette île aride de produire des fruits en abondance.
Jak rád bych se svého Triumfu zřekl, kdybych tím mohl zabránit tragédii, která se právě začala rozvíjet.
J'aurais volontiers sacrifié mon triomphe pour éviter la tragédie qui allait se dérouler.
Já to slyším rozvíjet se.
J'entends plutôt un truc qui coule, tu vois?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

WASHINGTON - Jak se blíží rok 2015 a s ním konečný termín pro Rozvojové cíle tisíciletí, Organizace spojených národů stupňuje své snahy rozvíjet debatu o tom, co dalšího přijde na podporu celosvětového rozvoje.
WASHINGTON, DC - À l'approche de la date butoir de 2015 des Objectifs du Millénaire pour le développement, les Nations Unies intensifient leurs efforts pour faciliter les débats sur ce que devrait devenir la promotion du développement mondial.
Firmy tvrdily, že dovednosti potřebné v dnešním globálním tržním prostředí lze rozvíjet jedině interakcí s širokou rozmanitostí lidí.
Elles avançaient que les capacités nécessaires pour évoluer sur le marché actuel ne peuvent être développées qu'au contact d'une grande diversité de personnes.
Ustává v zemích rozvoj proto, že je cizinci tolik usilují rozvíjet?
Un pays cesse-t-il de se développer dès que des forces extérieures mettent tout en oeuvre pour le développer?
Moji hostitelé, Nadace Kweku Hutchfula, mě pozvali s jinou otázkou na srdci: jak rozvíjet ghanské lídry?
Mon hôte, la Fondation Kweku Hutchful, m'invita pour d'autres raisons : les leaders ghanéens peuvent-ils être développés?
Podobně jako Írán trpěla také Kaddáfího Libye mnoho let ekonomickou a politickou izolací, během níž se snažila rozvíjet program zbraní hromadného ničení.
Comme l'Iran, la Libye de Kadhafi a souffert d'un isolement politique et économique pendant de longues années, durant lesquelles le régime tenta de développer un programme d'armes de destruction massive.
Částečně zpomalená integrace, a nikoli přechodná období či kvóty, jsou tedy tím správným tržně orientovaným řešením, který pomůže zachovat evropské sociální státy a umožní Evropě růst a rozvíjet její skutečný potenciál.
Une intégration partiellement retardée plutôt que des périodes transitoires ou des quotas constitue une solution axée sur le marché susceptible de maintenir les états providence d'Europe et lui permettre de croître et d'atteindre son plein potentiel.
Jejich schopnost rozvíjet instituce, které podpoří rozsáhlejší ekonomickou svobodu s větší odkázaností na tržní konkurenci a menší odkázaností na vládu, se pravděpodobně stane hlavním určujícím faktorem jejich dlouhodobé úspěšnosti.
Leur capacité à créer un système favorable au libéralisme économique, reposant davantage sur la libre concurrence et moins sur l'Etat, sera probablement le facteur déterminant de leur succès à long terme.
OSN si uvědomuje, že má-li se informační revoluce dále rozvíjet, bude zapotřebí společného úsilí veřejného a soukromého sektoru.
L'ONU reconnait que si la révolution de l'information doit se poursuivre, elle nécessitera un effort combiné entre le public et le privé.
Pouze takový závazek může přinést ten typ jistoty, který budou investoři - jacíkoliv investoři - potřebovat, mají-li se zdroje kolem Spratlyových ostrovů rozvíjet.
C'est à cette condition que les investisseurs, quels qu'ils soient, participeront à l'exploitation des richesses des Spratly.
Máme řadu institucí, jako jsou Světová obchodní organizace, Energetická charta či Energetické společenství, které už dnes výtečně plní úlohu rozvíjet pravidla a vymáhat jejich dodržování v energetickém sektoru.
De nombreux organismes comme l'Organisation Mondiale du Commerce, la Charte de l'énergie et la Communauté de l'énergie, font déjà un excellent travail en vue d'élaborer des règles ou d'assurer la conformité dans le secteur de l'énergie.
Čínská snaha rozvíjet se vyváženěji, navzdory trvalým, vrozeným zvýhodněním pobřeží, na sebe bere podobu obousměrného pohybu kapitálu a pracovních sil mezi pobřežními a vnitrozemskými regiony.
Les efforts déployés par la Chine pour réaliser un développement plus homogène, malgré les avantages inhérents au littoral, ont pris la forme de flux à deux sens de capitaux et de main d'ouvre entre les régions côtières et de l'intérieur.
Konečně musíme najít způsoby jak rozvíjet silnější a energičtější hospodářský růst, podmínku náležitých investic do sociálních sektorů.
Enfin, nous devons trouver des solutions pour encourager une croissance économique plus stable et plus vigoureuse, préalable à tout bon investissement dans les secteurs sociaux.
Je zřejmé, že ekonomika - má-li uspět a rozvíjet se - bude muset být v příští generaci zcela jiná, než je dnes.
Il est clair que pour réussir et progresser, l'économie sera très différente dans une génération de ce qu'elle est aujourd'hui.
Za takových podmínek se nemůže rozvíjet ani svoboda, ani prosperita.
Or, ni la liberté ni la prospérité ne peuvent se développer dans de telles conditions.

Možná hledáte...