odvíjet čeština

Překlad odvíjet francouzsky

Jak se francouzsky řekne odvíjet?

odvíjet čeština » francouzština

dévider dérouler débobiner

Příklady odvíjet francouzsky v příkladech

Jak přeložit odvíjet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Spojí se s vámi. Odtud se bude odvíjet váš útěk.
C'est de là-bas qu'on vous fera évader.
Azíz je nevinný. A od toho se musí všechno odvíjet.
L'innocence d'Aziz doit être à la base de toutes nos actions.
Tohle se bude odvíjet následovně.
Donc on va s'abaisser à ça, n'est-ce pas?
Dámy a pánové, milostný vztah se brzy začne odvíjet. Nyní představíme nápadníky!
Mesdames et messieurs, soyez prêt à voir l'amour en action, alors que nous présentons nos prétendants.
Začalo to odvíjet kabel.
Le câble est entraîné.
Všechny naše vztahy s lidmi, které do konce života potkáme, se budou odvíjet od toho, jaký vztah máme k naší vlastní rodině.
La nature de nos relations pour le reste de notre vie dépend de nos relations aux membres de notre famille.
Spekuluje se, že policejní vyšetřování se bude odvíjet. od neshod na pracovišti u jednoho ze zasažených, dosud to ale nebylo potvrzeno.
Selon les rumeurs, l'enquête policière s'intéresse à une dispute impliquant une des victimes. Mais rien n'a encore été confirmé.
Jak myslíš, že se to bude příštího půl roku odvíjet na stránkách New York Times?
Tu penses que ça aura l'air de quoi dans le New York Times pendant six mois?
Vztah se musí odvíjet, ať už to dopadne jakkoliv.
La relation doit se vivre, pour le meilleur ou pour le pire.
Mnoho dnů a nocí šli vstříc daleké zemi za Velkými horami, té zemi, v níž se začal odvíjet příběh modrooké dívky.
Des jours et des nuits de marche les menèrent à une contrée où finissaient les Grandes Montagnes et où commençait l'histoire de l'enfant aux yeux bleus.
Uvidíme, jak se ta schůze bude odvíjet.
Voyons comment ça se passe.
Celý tento řetězec událostí se začne odvíjet dnes odpoledne.
Toute cette série d'évènements va débuter cet après-midi.
Tohle by pro nás mohl být moment, od kterého se budeme odvíjet, protože máme čas.
Ça peut être notre moment décisif. On a le temps.
Jakeu, rychlost uzdravení se bude odvíjet od dnešních snímků.
Jake, ton rétablissement dépendra des scans d'aujourd'hui.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve skutečnosti by se tento scénář mohl odvíjet ještě horším směrem, neboť Rusko zřejmě nebude nečinně přihlížet, jak se Ukrajina rozpadá.
En effet, ce scénario pourrait empirer car il est peu probable que la Russie reste passive et regarde l'Ukraine se désagréger.
Možná se konec bude odvíjet jinak, ale je těžké si představit, že by éra americké výlučnosti trvala neomezeně dlouho.
Il est bien possible que la fin prenne un autre visage, mais il est difficile de croire que l'ère de l'exception américaine pourra durer indéfiniment.
Lze to udělat tak, že zisk ratingových agentur se nebude odvíjet od schopnosti uspokojit emitenty, kteří si tyto agentury vybírají, nýbrž od kvality služeb investorům.
Cela reste envisageable en faisant dépendre les bénéfices des noteurs, non pas sur la satisfaction des émetteurs qui les choisissent, mais sur la bonne performance des investisseurs.

Možná hledáte...