odvíjet čeština

Překlad odvíjet německy

Jak se německy řekne odvíjet?

odvíjet čeština » němčina

abwickeln abspulen
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odvíjet německy v příkladech

Jak přeložit odvíjet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Odtud se bude odvíjet váš útěk.
Ihre Flucht wird von dort ausgehen. Hier müssen Sie aussteigen.
Tohle se bude odvíjet následovně.
Nun ist es endlich soweit.
Dámy a pánové, milostný vztah se brzy začne odvíjet. Nyní představíme nápadníky!
Wenn wir das täten, welche Geräusche würdest du machen?
Začalo to odvíjet kabel.
Es hat gegriffen.
Pokud bude odvíjet ten naviják, tak vezme sebou celou výbavu s sebou.
Der nimmt am Ende die ganze Angel mit!
Všechny naše vztahy s lidmi, které do konce života potkáme, se budou odvíjet od toho, jaký vztah máme k naší vlastní rodině.
Jede Bindung, die wir in unserem Leben mit jemandem eingehen, ist abhängig vom Umgang mit unserer Familie.
Nemůžeš život odvíjet od těch svých vzkazů a fotek.
Aber vielen Dank.
Mnoho dnů a nocí šli vstříc daleké zemi za Velkými horami. V té zemi, ve které se začal odvíjet příběh modrooké dívky.
Und so gingen sie viele Tage und Nächte in ein fernes Land, wo die Großen Berge endeten, und wo die Geschichte von dem Kind mit den blauen Augen begonnen hatte.
Tohle by pro nás mohl být moment, od kterého se budeme odvíjet, protože máme čas.
Das könnte der entscheidende Moment sein. Weil wir jede Menge Zeit haben.
Jakeu, rychlost uzdravení se bude odvíjet od dnešních snímků.
Jake, deine Genesung hängt von den heutigen Aufnahmen ab.
Řetězec událostí se začal odvíjet poté, co král Naresuan rozpoutal válku slonů proti Hongsawade.
König Naresuan hat Hongsawadee im Elefantenkrieg besiegt. Doch obwohl Ayothaya den Krieg gewonnen hat, herrscht noch immer kein Frieden.
Od tohodle se může odvíjet, kam mě vezmou do práce.
Das kann beeinflussen, wie ich nachher weiterkomme.
Zákrok může dopadnout hned několika způsoby, přičemž se vše bude odvíjet od toho, co Dr. Karev během operace objeví.
Ja, es gibt, ähm,. Es gibt ein paar Möglichkeiten, wie es ausgeht. und das alles hängt davon ab, was Dr. Karev während der OP findet.
Ještě před pár týdny jsem přesně věděl, jak se bude odvíjet příštích 10 let.
Weißt du, vor ein paar Wochen. wusste ich genau, wie die nächsten zehn Jahre laufen würden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve skutečnosti by se tento scénář mohl odvíjet ještě horším směrem, neboť Rusko zřejmě nebude nečinně přihlížet, jak se Ukrajina rozpadá.
Es könnte sogar noch schlimmer kommen, denn Russland wird wahrscheinlich nicht untätig herumsitzen und zusehen, wie sich die Ukraine auflöst.
Možná se konec bude odvíjet jinak, ale je těžké si představit, že by éra americké výlučnosti trvala neomezeně dlouho.
Vielleich wird das Ende auch auf andere Weise kommen, aber es ist schwer vorstellbar, dass das Zeitalter des amerikanischen Sonderweges unbegrenzt anhält.
Způsob, jímž si Obama poradí s výzvami k větší angažovanosti, přicházejícími zleva i zprava, by dost dobře mohl zformovat prostředí, v němž se nakonec proces - v rukou a moci Arabů - bude odvíjet.
Wie Obama mit den Forderungen der Linken und Rechten nach einem aktiveren Eingreifen umgeht, könnte allerdings das Umfeld beeinflussen, in dem sich der Prozess - der den Arabern gehört und von ihnen zu bewältigen ist - am Ende entfaltet.
Měla by se však tato debata skutečně odvíjet ve zmíněných intencích?
Doch sind dies wirklich die richtigen Fragen, um die sich diese Debatte drehen sollte?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...