sazka | vazba | Samba | sadba

sazba čeština

Překlad sazba německy

Jak se německy řekne sazba?

sazba čeština » němčina

Satz Tarif Schriftsatz Zolltarif
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady sazba německy v příkladech

Jak přeložit sazba do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Sazba podle odborů. Ani více, ani méně.
Tariflohn, nicht mehr, nicht weniger.
Jaký má za smysl stavět, když úroková sazba může jít dolů?
Warum bauen, wenn der Zinssatz vielleicht sinkt.
Sazba je stejná. 10 hodin nebo 10 vteřin, to je jedno.
So sind die Regeln, egal, ob es 10 Stunden oder 10 Sekunden dauert.
Říkám ti jen, jaká je sazba, zeptej se, koho chceš.
Das ist der Standardsatz, frag jeden.
Běžná sazba SS za kvalifikované židovské dělníky. je sedm marek na den, pět za nekvalifikované a ženy.
Der Standardlohn der SS für jüdische Facharbeiter. beträgt sieben Reichsmark am Tag, fünf für ungelernte Arbeiter und Frauen.
Ta sazba?
Der Lohnsatz? Was war das?
To je trochu vysoká sazba za masáž vleže. i pro takovou výstavní buchtu.
Etwas zu viel für Schäferstündchen, selbst für einen Hintern wie sie.
Minimální sazba činí 4 dolary.
Ja, aber, verstehen Sie, die Mindestgebühr beträgt 4 Dollar.
A právě proto, že se vám bude platit stejná sazba, ať předepíšeme jakoukoli léčbu, nebudete mě omezovat využíváním odborníků nebo drahých testů?
Aber Weigert wird die Summe in voller Höhe erstattet. ganz egal welche Behandlung wir anwenden. sie können mir meine notwendig kostspieligen Behandlungsmethoden nicht verweigern?
Sazba je 35 let až doživotí.
Üblicherweise kriegt man 35 Jahre bis lebenslänglich.
Nejnižší sazba je smrt.
Die Mindeststrafe ist der Tod.
Dám ti 300 dolarů, to je normální sazba.
Ich geb Ihnen 300. Das ist Standard.
Jaká je za to sazba?
Wieviel steht darauf?
Denní sazba je 400!
Eine Tagesfuhr kostet doch 400!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jestliže je úroková sazba vyšší než tempo růstu, úspory jsou nutné; čím větší je tato mezera, tím víc úspor je zapotřebí.
Ist der Zinssatz höher, ist Sparen angesagt; je größer die Differenz, desto mehr muss gespart werden.
I tyto země čelí recesi, a ačkoliv úroková sazba zatím nedosáhla všude nulové hodnoty, podněty ke znehodnocení by mohly v brzké budoucnosti zesílit.
Auch diese Länder sind mit einer Rezession konfrontiert, und obwohl die Zinssätze noch nicht überall gegen null gehen, könnten die Anreize für eine Abwertung in der näheren Zukunft steigen.
Vskutku, reálná (inflačně korigovaná) sazba federálních fondů byla 31 měsíců záporná, od října 2002 do dubna 2005.
Und tatsächlich war der reale (inflationsbereinigte) Zinssatz für Tagesgelder 31 Monate lang negativ: vom Oktober 2002 bis zum April 2005.
Neobvykle nízká sazba federálních fondů se objevila, když už byl boom bydlení v plném proudu.
Zu dem ungewöhnlich niedrigen Zinssatz für Tagesgelder kam es erst, als der Aufschwung auf dem US-Wohnungsmarkt schon lange im Gang war.
Jednou z nejúčinnějších metod výběru daní je americká daň z objemu mezd, u níž se marginální daňová sazba blíží průměrné sazbě (protože neexistují slevy na dani a struktura sazeb je málo odstupňovaná).
Eine der effizientesten Methoden zur Steuererhöhung liegt bei der US-Lohnsteuer, bei der der Eingangssteuersatz in der Nähe des Durchschnittssteuersatzes liegt (da keine Abzüge möglich sind und die Struktur der Steuersätze nur wenig gestaffelt ist).
Když ceny rostou, reálná úroková míra je nižší než nominální sazba, neboť dlužník splácí penězi, jejichž hodnota je nižší.
Wenn die Preise steigen, ist der reale Zinssatz niedriger als der Nominalzins, da die Schuldner mit Dollars bezahlen, die weniger wert sind.
Jde o měnový nástroj, na nějž se centrální banka musí spolehnout, když její měnověpolitická úroková sazba narazí na nulovou dolní mez a nelze ji tedy už snížit.
Sie sind ein geldpolitisches Instrument der Zentralbank für den Fall, dass ihre Leitzinsen die Nulllinie erreicht haben und daher nicht weiter gesenkt werden können.
Proč by ale měl soukromý sektor věřit, že centrální banka myslí vážně svou snahu dosáhnout dané cenové hladiny, když jediné, co je v každém období vidět, je nulová nominální úroková sazba a další deficit cíle?
Warum aber sollte der private Sektor glauben, dass es die Zentralbank mit der Erreichung des Zielpreisniveaus ernst meint, wenn in jeder weiteren Periode doch nur wieder ein Null-Zinssatz herauskommt und das Ziel abermals verfehlt wurde?
A většina držitelů hypoték zřejmě očekávala, že hypotéky refinancují dřív, než jim rostoucí úroková sazba ztrojnásobí či zečtyřnásobí měsíční splátky.
Und die meisten Hypothekennehmer wollten ihre Hypotheken wahrscheinlich umschulden, bevor der steigende Zinssatz ihre monatlichen Rückzahlungen verdreifachte oder vervierfachte.
A je to právě reálná úroková sazba - nikoliv sazba peněžní -, která ovlivňuje hospodářský růst.
Und der Realzinssatz - nicht der Geldzinssatz - zählt für das Wirtschaftswachstum.
A je to právě reálná úroková sazba - nikoliv sazba peněžní -, která ovlivňuje hospodářský růst.
Und der Realzinssatz - nicht der Geldzinssatz - zählt für das Wirtschaftswachstum.
Úroková sazba vyhovující Francouzům a Italům je zase příliš nízká pro Němce.
Die für Frankreich und Italien passenden Zinssätze sind für Deutschland zu niedrig.
Velmi nízká nebo dokonce záporná úroková sazba může střadateli způsobit kladnou návratnost, pokud ceny dostatečně spadnou.
Ein sehr niedriger - oder sogar negativer - Nominalzinssatz könnte einem Sparer eine positive Realrendite bescheren, wenn die Preise entsprechend sinken.
Hlavní argument pro čekání zní, že nemáme vůbec žádnou představu, jaká je momentálně skutečná rovnovážná úroková sazba (očištěná o inflaci), a než s ní pohneme, potřebujeme jasný signál o cenovém růstu.
Das Argument dafür, abzuwarten, ist, dass niemand wirklich weiß, wo momentan der reale (inflationsbereinigte) Gleichgewichtszinssatz liegt, und dass wir daher ein klares Signal bezüglich der Preisentwicklung brauchen, bevor wir uns bewegen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...