sazba | váza | vazal | ražba

vazba čeština

Překlad vazba německy

Jak se německy řekne vazba?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vazba německy v příkladech

Jak přeložit vazba do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Kdy mi skončí vazba?
Wann ist der Aufnahmeprozess beendet?
Už ti skončila vazba?
Bist du schon aufgenommen?
Možná, že tu pak vznikne opravdická rodinná vazba.
Dann kriegen wir hier vielleicht eine richtige Familienatmosphäre hin.
Vazba z korku?
Aus was ist es, Kork?
Jeho vazba prý vypršela.
Andernfalls droht er, sich zu beschweren.
Vyšetřovací vazba?
Eine Jacke, blaue Nadelstreifen.
Oh, komická vazba nachytala sama sebe. Pěkná malá večeře, Frede.
Oh, der Pantomimenfloh hat sich ein Abendessen gefangen, Fred.
Ochranná vazba před jakýmikoliv dalšími eskapádami.
Schutzverwahrung, damit Sie nicht wieder flüchten.
Vazba.
Ich meine, ein Brutalo.
Je úžasné, jak rodinná vazba překoná jazykovou bariéru.
Z.B. dass Sprachbarrieren bei Verwandten keine Rolle spielen.
Asi zpětná vazba.
Es glich einer gigantischen Rückkopplung.
Tomuhle říkáte ochranná vazba?
Soll das etwa Schutzhaft sein?
Vazba satelitů,. ale to chce gěnia komputerů.
Wir bräuchten einen Hacker fur die Satelliten.
Jo, trojstupňová vazba u týhle kraksny nikdy moc nefungovala.
Die Tripower-Koppelung hat nie mit dieser Ziege funktioniert.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jasně dokládá, jak pevná je vazba mezi Amerikou a Evropou v přístupu ke komplikovaným a nepředvídatelným bezpečnostním výzvám našeho věku.
Sie zeigt klar die Stärke des Bandes zwischen Amerika und Europa im Umgang mit den komplexen, unvorhersehbaren Sicherheitsherausforderungen unserer Zeit.
Především neexistuje žádná vazba mezi mocí národního státu a mocí evropskou.
Vor allem fehlt das Verbindungsglied zwischen der nationalen Macht und der europäischen Macht.
Jistěže, mezi dluhem a růstem je obousměrná vazba, avšak běžné recese trvají jen rok a dvacetileté období malátnosti vysvětlit nedokážou.
Natürlich beeinflussen sich Schulden und Wachstum gegenseitig. Aber normale Rezessionen dauern nur ein Jahr und können nicht als Erklärung für eine zwei Jahrzehnte lange Malaise herhalten.
Tato zpětná vazba nemá nic společného s tím, že by poměr ročního HDP k zadlužení překročil určitý práh, pokud tomu ovšem nevěří ti, kdo k této vazbě přispívají.
Dieses Feedback hat nichts damit zu tun, dass die Verschuldungsquote im Verhältnis zum Bruttoinlandsprodukt irgendeinen Schwellenwert überschritten hat, es sei denn, alle, die an diesem Feedback beteiligt sind, glauben an die Quote.
Studie prokázaly, že existuje pozitivní vazba mezi vyšším příjmem ovoce a zeleniny a nižším rizikem chronického onemocnění.
Studien haben gezeigt, dass ein signifikanter positiver Zusammenhang zwischen dem vermehrten Verzehr von Obst und Gemüse und einem geringeren Risiko für chronische Krankheiten besteht.
Kdyby se do TPP vtlačila taková vazba mezi obchodní a měnovou politikou, asijští účastníci by se odmítli přidat.
Sollte der TPP eine solche Verbindung zwischen Handels- und Währungspolitik aufgezwungen werden, würden die asiatischen Teilnehmer ihren Beitritt verweigern.
Zaprvé, stávající smlouvy nelze využít k vytvoření jednotného evropského restrukturalizačního orgánu, čímž vzniká vachrlatá vazba mezi ECB a národními orgány.
Zunächst kann der bestehende Vertrag nicht herangezogen werden, um eine europäische Abwicklungsbehörde ins Leben zu rufen. Dadurch entstünde eine schwierige Schnittstelle zwischen der EZB und nationalen Behörden.
Radikálnější verze této teorie má za to, že neexistuje žádná trvalá vazba mezi inflací a nezaměstnaností.
Eine extremere Version der Theorie behauptet, dass es keinen bleibenden Zielkonflikt zwischen Inflation und Arbeitslosigkeit gibt.
Určité důkazy naznačují, že existuje vazba mezi hladinou dopaminu, závislostí a nenasytným chováním.
Es gibt Belege dafür, dass eine Verbindung zwischen dem Dopaminspiegel, Sucht und gierigem Verhalten besteht.
Úzká vazba mezi suverénními státy a bankami v zemích eurozóny se v posledních letech stala ještě výraznější, neboť banky drží stále větší podíl vládních dluhopisů svých domovských zemí.
Die enge Rückkopplung zwischen Staaten und Banken in Ländern der Eurozone hat sich in den letzten Jahren noch verstärkt, da Banken immer höhere Anteile an Staatsanleihen ihrer jeweiligen Heimatländer halten.
Vazba mezi bohatstvím a prací se zpřetrhá, což platí pro většinu průmyslových a zemědělských činností.
Wohlstand und Arbeit werden voneinander abgekoppelt, und das gilt für die meisten industriellen und landwirtschaftlichen Aktivitäten.
A je zde také jedinečná americká vazba na Izrael.
Zudem ist da die einzigartige amerikanische Beziehung zu Israel.
Tím se spouští zpětná vazba volatility: čím více nestálosti, tím silnější mají lidé pocit, že je třeba věnovat trhu pozornost, a tím jsou jejich obchody nevyzpytatelnější.
Eine Rückkopplungsschleife setzt sich in Gang: Je höher die Volatilität, desto stärker das Gefühl der Menschen, dem Markt mehr Aufmerksamkeit schenken zu müssen und desto sprunghafter ihre Transaktionen.
Spekulativní boomy vyvolává psychologická zpětná vazba.
Spekulative Booms werden von psychologischem Feedback angetrieben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...