sazka | vazba | samba | sadba

sazba čeština

Překlad sazba francouzsky

Jak se francouzsky řekne sazba?

sazba čeština » francouzština

tarif taxe taux tarif douanier composition

Příklady sazba francouzsky v příkladech

Jak přeložit sazba do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pravá zbraň nebo ne, sazba je stejná.
Mais, il y a qu'un malheur, c'est qu'un revolver vrai ou faux, au tribunal c'est le même tarif.
To musí být standartní sazba.
Ça doit être le tarif par ici.
Moje standartní sazba je 30 ryo. jen abych vám pomohl. tak to za 20 ryo udělám.
Mon tarif habituel est de 30. Chef, je mets ma vie en jeu pour vous aider. Mais puisque nous parlons d'affronter Shimozuma, je pense que je pourrais le faire pour 20 pièces d'or.
Jaký má za smysl stavět, když úroková sazba může jít dolů?
Pourquoi construire si le taux d'intérêt descend?
Sazba je stejná. 10 hodin nebo 10 vteřin, to je jedno.
D'après le règlement, 10 heures ou 10 secondes, c'est le même prix.
Říkám ti jen, jaká je sazba, zeptej se, koho chceš.
Je vous offre les tarifs normaux, demandez à n'importe qui.
Týdenní sazba.
Tarif semaine.
To je naše sazba pro nadháněče.
C'est le tarif pour nos rabatteurs.
Běžná sazba SS za kvalifikované židovské dělníky. je sedm marek na den, pět za nekvalifikované a ženy.
Le salaire de base SS pour un ouvrier juif qualifié est de 7 marks par jour. 5 pour les ouvriers non qualifiés et les femmes.
Ta sazba?
Le salaire? Le quoi?
To je trochu vysoká sazba za masáž vleže. i pro takovou výstavní buchtu.
Et c'est une somme trop importante, même pour ce genre de nana.
Tak tohle je tvoje sazba za zachránění ženy, kterou miluješ?
C'est le tarif, pour la femme que vous aimez?
Co je pohyblivá sazba?
C'est quoi une échelle mobile?
Pohyblivá sazba? No, to je. um.
Une échelle mobile?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vskutku, reálná (inflačně korigovaná) sazba federálních fondů byla 31 měsíců záporná, od října 2002 do dubna 2005.
En fait, le taux réel des fonds fédéraux (ajusté sur l'inflation) était négatif durant 31 mois, d'octobre 2002 à avril 2005.
Neobvykle nízká sazba federálních fondů se objevila, když už byl boom bydlení v plném proudu.
La baisse extraordinaire des capitaux réels est survenue alors que le boom immobilier était déjà bien entamé.
Jednou z nejúčinnějších metod výběru daní je americká daň z objemu mezd, u níž se marginální daňová sazba blíží průměrné sazbě (protože neexistují slevy na dani a struktura sazeb je málo odstupňovaná).
Une des méthodes d'imposition les plus efficaces est l'impôt sur les salaires américains, dont le taux marginal d'imposition est proche du taux moyen (parce que les déductions sont absentes, et parce que que le barème des tarifs est peu progressif).
Když ceny rostou, reálná úroková míra je nižší než nominální sazba, neboť dlužník splácí penězi, jejichž hodnota je nižší.
Lorsque les prix augmentent, le taux d'intérêt réel est inférieur au taux nominal car l'emprunteur rembourse avec des dollars dont la valeur est moindre.
Proč by ale měl soukromý sektor věřit, že centrální banka myslí vážně svou snahu dosáhnout dané cenové hladiny, když jediné, co je v každém období vidět, je nulová nominální úroková sazba a další deficit cíle?
Pourtant, pourquoi le secteur privé devrait-il croire que la Banque centrale s'attaque sérieusement à son niveau de prix si tout ce qui est observé à chaque période est un taux d'intérêt nominal de zéro et un fiasco supplémentaire?
A většina držitelů hypoték zřejmě očekávala, že hypotéky refinancují dřív, než jim rostoucí úroková sazba ztrojnásobí či zečtyřnásobí měsíční splátky.
Et la plupart des emprunteurs pensaient sûrement refinancer leurs crédits hypothécaires avant que leurs taux d'intérêt en pleine augmentation ne multiplient par trois ou quatre les mensualités.
Úroková sazba vyhovující Francouzům a Italům je zase příliš nízká pro Němce.
A l'inverse, les taux d'intérêt souhaitables pour les Français et les Italiens son trop bas pour les Allemands.
Kapitál by se pak splatil v ročních splátkách, jakmile by fondy začaly být dostupné prostřednictvím rozpočtu EU, přičemž pro platby úroků by platila národní kofinanční sazba.
Les paiements dus seraient versés en tranches annuelles à mesure que les fonds deviennent disponibles par l'entremise du budget de l'UE, tandis que le taux de cofinancement national s'appliquerait aux paiements des intérêts.
V Evropě by efektivitu zvýšila sjednocená sazba DPH, namísto vytváření pokřivujících vlivů určováním různých sazeb pro různé zboží.
En Europe, l'efficacité serait renforcée par un taux de TVA unique, au lieu de créer des distorsions en imposant des taux différents pour les différentes marchandises.
Klesající ceny také znamenají, že i když je nominální úroková sazba velmi nízká, reálná úroková sazba - vezmeme-li v úvahu deflaci - může být podstatně vyšší, což brání rozvoji investic.
La chute des prix entraîne aussi une augmentation significative du taux d'intérêt réel, même quand le taux d'intérêt nominal est très bas, prenant en compte la déflation. Ainsi, les investissements sont eux aussi découragés.
Klesající ceny také znamenají, že i když je nominální úroková sazba velmi nízká, reálná úroková sazba - vezmeme-li v úvahu deflaci - může být podstatně vyšší, což brání rozvoji investic.
La chute des prix entraîne aussi une augmentation significative du taux d'intérêt réel, même quand le taux d'intérêt nominal est très bas, prenant en compte la déflation. Ainsi, les investissements sont eux aussi découragés.
Ta dnes využívá rozšířenější paletu nástrojů, jako jsou politická sazba, koridor úrokových sazeb, poměry požadovaných rezerv nebo mechanismus záložní varianty.
Cette politique monétaire repose désormais sur une boîte à outils plus complète, faisant notamment intervenir le taux directeur, la fourchette de taux d'intérêt, les ratios de réserves nécessaires, ainsi que le mécanisme d'option de réserves.
V dubnu klesne daňová sazba pro firmy o 2,4 procentního bodu.
Au mois d'avril, le taux d'imposition sur les sociétés sera réduit de 2,4 points de pourcentage.
Jestliže jedna firma spotřební daně obchází a daňová sazba je v porovnání s nezdaněnou ziskovou marží v branži vysoká, její konkurenti musí také podvádět, už jen proto, aby se udrželi.
Si une entreprise fraude les droits d'accise et que le taux d'imposition est élevé par rapport aux marges bénéficiaires avant impôts dans l'industrie, ses concurrents doivent également frauder simplement pour pouvoir survivre.

Možná hledáte...