soudržnost čeština

Překlad soudržnost německy

Jak se německy řekne soudržnost?

soudržnost čeština » němčina

Zusammenhalt Konsistenz Kohäsion Kohärenz Geschlossenheit
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady soudržnost německy v příkladech

Jak přeložit soudržnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jde tu o mou čest, soudržnost výboru a soudržnost Senátu!
Es geht um meine Ehre und meinen Ruf, um die Glaubwürdigkeit des Komitees und die Glaubwürdigkeit des Senats.
Jde tu o mou čest, soudržnost výboru a soudržnost Senátu!
Es geht um meine Ehre und meinen Ruf, um die Glaubwürdigkeit des Komitees und die Glaubwürdigkeit des Senats.
Soudržnost.
Beisammensein.
Milenecká lekce číslo dvě: soudržnost.
Bis dass der Tod uns scheidet oder so.
Dnes u oběda jsem se snažil zlepšit morálku a navodit smysl pro soudržnost vyprávěním humorných historek z počátku mise.
Heute versuchte ich während des Essens etwas für die Verbesserung der Moral zu tun und einen Kameradschaftssinn bei den Männern zu wecken indem ich eine humorvolle Reihum-Rede über die Anfänge der Mission begann.
Váže je totiž soudržnost.
Sie haben so eine Beziehung.
Rodinná soudržnost ho porazí.
Das Licht eurer Familie kann ihn bezwingen.
Zkoumám jestli molekulární soudržnost té bubliny odolá našim phaserům.
Ich analysiere die Molekularstruktur der Atmosphäre.
Date, sleduj soudržnost tažného paprsku a zrychluj na půl impulsu.
Effekt auf Strahl überwachen. Auf halbe Impulskraft erhöhen.
Narušená soudržnost subatomární struktury.
Ein Zusammenbruch der atomaren Kohäsionsstruktur.
Co teďka potřebujem, je soudržnost!
Nein, ich scheiß auf die Seiten!
Co teďka potřebujem, je soudržnost!
Nein, ich scheiß auf die Seiten.
Když pozdržíme Barclayho v půli transportu, ve chvíli, kdy hmota začíná ztrácet molekulární soudržnost.
Aber wenn wir Barclay so langsam beamen, dass er im Strom schwebt, dann verliert die Materie die molekulare Bindung.
Podle mých údajů nic nenasvědčuje, že by jeho molekuly ztrácely soudržnost.
Seine Moleküle verlieren auch nicht an Zusammenhalt. Sie sind so stabil wie jede Materie.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Národní plány by přezkoumal nezávislý expertní tým, aby ověřil jejich vědeckou a manažerskou soudržnost.
Ein unabhängiges Expertengremium würde die nationalen Pläne prüfen, um ihre wissenschaftliche und betriebliche Korrektheit zu bestätigen.
Soudržnost opozičních hnutí, jež se po politickém otřesu dostanou k moci, nemusí být v mnoha případech taková, jakou u nich mezinárodní sdělovací prostředky předpokládají.
Oft sind die Kräfte des Zusammenhalts innerhalb oppositioneller Gruppen, die im Zuge eines politischen Umsturzes an die Macht kommen, nicht so groß, wie die internationalen Medien annehmen.
Hledají všichni extremisté nějakou novou soudržnost, nějakou ztracenou iluzi pospolitosti a novou naději na vzkříšení?
Sind all diese Extremisten auf der Suche nach einem neuen Zusammenhalt, nach einer verlorenen Illusion von Gemeinsamkeit und einer neuen Hoffnung auf Auferstehung?
V mé vlasti, Francii, většinu fanoušků zřetelně silněji motivovaly postkoloniální vazby než evropská soudržnost.
In meinem Land, Frankreich, waren die meisten Fans deutlich stärker von postkolonialen Bezügen motiviert als von der Bindung an Europa.
Rovnost a sociální soudržnost tvoří páteř svobody, spravedlnosti a bezpečnosti pro evropská města.
Gleichheit und gesellschaftlicher Zusammenhalt bilden das Rückgrat für Freiheit, Gerechtigkeit und Sicherheit in den europäischen Städten.
Proto starostové měst vyzývají evropské instituce, aby se na sociální soudržnost zaměřovaly se stejnou zodpovědností, s jakou se až dosud věnovaly azylové politice a hraničním kontrolám.
Deshalb fordern die Bürgermeister Europas die europäischen Institutionen dazu auf, sich dem gesellschaftlichen Zusammenhalt mit dem gleichen Engagement zu widmen, das bisher für Asyl- und Grenzkontrollen aufgebracht wurde.
Tentokrát ovšem vyhlídka dvourychlostní Evropy zákonitě podkope politickou soudržnost Evropy - a tím i její schopnost jednat v nezbytném případě ve vzájemné shodě.
Im Gegensatz dazu bedeutet die Aussicht auf ein Europa der zwei Geschwindigkeiten diesmal zwangsläufig eine Unterminierung des politischen Zusammenhalts in Europa - und damit seiner Fähigkeit, wenn nötig, an einem Strang zu ziehen.
Nahradí-li Čína svůj nahlodaný komunismus nacionalismem, aby zajistila sociální soudržnost, mohla by být výsledkem agresivnější zahraniční politika a neochota zabývat se otázkami typu klimatických změn.
Wenn China seinen ausgehöhlten Kommunismus durch Nationalismus ersetzt, um den gesellschaftlichen Zusammenhalt zu gewährleisten, könnte dies eine aggressivere Außenpolitik und den Unwillen, sich mit Fragen wie dem Klimawandel zu befassen, zur Folge haben.
Konečně je nezbytné, aby EU propagovala sociální soudržnost a zároveň evropský sociální model přizpůsobila výzvám globalizace.
Abschließend muss die EU den gesellschaftlichen Zusammenhalt fördern und dabei Europas Sozialmodell auf die Herausforderungen der Globalisierung abstimmen.
Doporučení daná jednotlivým státům postrádají v těchto státech sílu a na úrovni eurozóny soudržnost.
In den jeweiligen nationalen Hauptstädten erlangen diese Empfehlungen keine Zugkraft und auf Ebene der Eurozone fehlt es an Kohärenz.
Ve snaze dospět k vyváženější společnosti, která slučuje hospodářskou prosperitu, sociální soudržnost a environmentální udržitelnost, Bhútán proslul prosazováním hrubého národního štěstí namísto hrubého národního produktu.
In dem Bestreben, eine ausgewogenere Gesellschaft zu entwickeln, die wirtschaftlichen Wohlstand mit sozialem Zusammenhalt und ökologischer Nachhaltigkeit kombiniert, stellt Bhutan dem Bruttonationaleinkommen das Bruttonationalglück gegenüber.
To je nebezpečný vývoj, který může zbrzdit růst, ohrozit soudržnost společností i blahobyt obyvatel.
Dabei handelt es sich um eine gefährliche Entwicklung, die das Wachstum verzögern, den Zusammenhalt der Gesellschaften bedrohen und das Wohlergehen der Menschen gefährden kann.
Tím, co odlišuje Egypt od ostatních, je skutečnost, že má silnou domácí ligu, která podporuje hloubku talentu a soudržnost národního týmu.
In Ägyptens Fall ist ausschlaggebend, dass es eine starke heimische Liga besitzt, die Talente langfristig fördert und den Zusammenhalt in der Nationalmannschaft steigert.
Už samotná soudržnost by značně povzbudila důvěru.
Das allein schon würde dem Vertrauen einen großen Schub geben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...