soudržnost čeština

Příklady soudržnost spanělsky v příkladech

Jak přeložit soudržnost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jedním ze způsobů, jak dát našim lidem domov je trpělivost a láska. Bratrství a soudržnost. Ne násilí.
Una de las maneras de convencerlos es hacer uso de la paciencia, del amor, de la fraternidad y la unidad y no de la fuerza.
Láska, trpělivost, bratrství a soudržnost.
Amor, paciencia, fraternidad y unidad.
Soudržnost krevních destiček to dokazuje.
La fijación de las plaquetas así lo indica.
Dnes u oběda jsem se snažil zlepšit morálku a navodit smysl pro soudržnost vyprávěním humorných historek z počátku mise.
Hoy en el almuerzo, trate de mejorar la moral y crear un sentido de camaraderia entre los hombres, manteniendo una humorosa discusíon sobre los primeros dias de la mision.
Váže je totiž soudržnost.
Tienen una buena relación.
Rodinná soudržnost ho porazí.
La luz de la familia puede derrotarlo.
Zkoumám jestli molekulární soudržnost té bubliny odolá našim phaserům.
Comparo la integridad molecular de la burbuja con nuestros fasers.
Date, sleduj soudržnost tažného paprsku a zrychluj na půl impulsu.
Registre tensión del haz tractor. Aumente velocidad a medio impulso.
Věřím, že udržíme soudržnost obou týmů.
Creemos que se podrá mantener la integridad con dos equipos distintos.
Narušená soudržnost subatomární struktury.
Un fallo en la estructura de los enlaces atómicos.
Když pozdržíme Barclayho v půli transportu, ve chvíli, kdy hmota začíná ztrácet molekulární soudržnost.
Si mantenemos a Barclay en suspensión en el transporte en el punto en el que la materia pierde cohesión molecular.
Podle mých údajů nic nenasvědčuje, že by jeho molekuly ztrácely soudržnost.
No hay prueba de que sus moléculas hayan perdido cohesión.
Hmota ze simulátoru ztrácí soudržnost, jakmile opustí místnost.
La materia holográfica sólo tiene cohesión en la cuadrícula.
Ztratila soudržnost, jakmile byl transport u konce.
Perdió la cohesión cuando se acabó el ciclo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Národní plány by přezkoumal nezávislý expertní tým, aby ověřil jejich vědeckou a manažerskou soudržnost.
Un grupo de expertos independiente examinaría los planes nacionales para comprobar su coherencia científica y de gestión.
Konečně, intervence na rozdíl od Iráku nerozlámala základy vnitřní struktury afghánského státu ani neohrozila jeho soudržnost.
Finalmente, a diferencia de Irak, la intervención no fracturó la estructura interna del estado afgano ni puso en peligro su cohesión.
V mé vlasti, Francii, většinu fanoušků zřetelně silněji motivovaly postkoloniální vazby než evropská soudržnost.
En mi país, Francia, la mayoría de los seguidores estaban claramente motivados más por referencias post coloniales que por una lealtad europea.
Rovnost a sociální soudržnost tvoří páteř svobody, spravedlnosti a bezpečnosti pro evropská města.
La igualdad y la cohesión social son la base de la libertad, la justicia y la seguridad de las ciudades europeas.
Proto starostové měst vyzývají evropské instituce, aby se na sociální soudržnost zaměřovaly se stejnou zodpovědností, s jakou se až dosud věnovaly azylové politice a hraničním kontrolám.
Por esta razón, los alcaldes europeos llaman a las instituciones europeas a centrarse en la cohesión social con el mismo compromiso que se ha puesto hasta ahora en los temas de asilo y los controles fronterizos.
Nebezpečí pro politickou soudržnost EU je však mnohem větší než vojenské riziko.
La amenaza a la cohesión política de la UE es aún mayor que el riesgo militar.
Kdyby ale jen jediný z nich nesouhlasil se společnou akcí, soudržnost a důvěryhodnost jakékoli evropského podniku by byly zničeny.
Si cualquiera de ellos se opone a la acción común, la cohesión y credibilidad de cualquier esfuerzo de la UE se desmoronaría.
Konečně je nezbytné, aby EU propagovala sociální soudržnost a zároveň evropský sociální model přizpůsobila výzvám globalizace.
Por último, la UE debe fomentar la cohesión social y al tiempo adaptar el modelo social de Europa a los imperativos de la mundialización.
Naproti tomu proměna daňových plateb občanů věřitelských zemí v nucené dotace dluhů jiných zemí by podkopala evropskou soudržnost.
Por el contrario, transformar los pagos de impuestos de los ciudadanos de los países acreedores en subsidios forzados de las deudas de otros países minaría la cohesión europea.
To je nebezpečný vývoj, který může zbrzdit růst, ohrozit soudržnost společností i blahobyt obyvatel.
Este es un rumbo peligroso, que puede retrasar el crecimiento, poner en peligro la cohesión de las sociedades, y poner en riesgo el bienestar de las personas.
Tím, co odlišuje Egypt od ostatních, je skutečnost, že má silnou domácí ligu, která podporuje hloubku talentu a soudržnost národního týmu.
Lo que marca la diferencia en el caso de Egipto es que posee una sólida liga local, que fomenta el talento y la coherencia como selección nacional.
Už samotná soudržnost by značně povzbudila důvěru.
Por si sola, la coherencia sería un gran estímulo para la confianza.
Lze jej formovat například školením imámů v Evropě, podporou toho, aby mešity ve svém sousedství prosazovaly sociální soudržnost, a čilejší účastí muslimů ve veřejné debatě.
Se puede construir, por ejemplo, formando imanes en Europa, alentando a las mezquitas a que promuevan la cohesión social en sus barrios y con una participación más activa de los musulmanes en el debate público.
Je to nebezpečná kombinace, která rozleptává sociální soudržnost, politickou efektivitu, současný růst HDP i budoucí ekonomický potenciál.
Se trata de una combinación peligrosa que socava la cohesión social, la eficacia política, el crecimiento presente del PIB y el potencial económico futuro.

Možná hledáte...