spatřovat čeština

Příklady spatřovat německy v příkladech

Jak přeložit spatřovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Teď začínám spatřovat obraz. mých minut okamžik poslední. a snad obraz i trochu.
Nun finde ich das Bild meines letzten Augenblicks etwas zu, sagen wir, prägnant.
Milován Bizonem začal spatřovat pravdivost vize Bručícího Medvěda a to mu zraňovalo srdce.
Den die Büffel lieben hatte begonnen, die Wahrheit von Heulender Bärs Vision zu sehen und sie schmerzte ihn im Herzen.
Separatistický senát v tom bude spatřovat narušení vaší neutrality.
Der Senat der Separatisten wertet die Hilfe als Verletzung Eurer Neutralität.
Lidé ho měli mít rádi. Měli v něm spatřovat přátelskou, korály milující, věc.
Die Zuschauer hätten es geliebt: ein umwelt- und korallenfreundliches Auto.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ba Rusko i svět mohou v summitu spatřovat tichý souhlas skupiny G8 s Putinovými domácími i zahraničními politikami.
Tatsächlich könnten Russland und die Welt diesen Gipfel durchaus als stillschweigende Duldung der Innen- und Außenpolitik Putins verstehen.
Jak jednou poznamenala Hannah Arendtová, tito lidé začnou nakonec spatřovat jedinou cestu do světa zákona a těch, kteří se těší právům v nich zakotveným, v páchání trestné činnosti.
Wie Hannah Arendt einst beobachtete, werden solche Menschen den Weg in eine Welt, in der die Menschen Recht und Gerechtigkeit genießen, letztlich nur finden, indem sie ein Verbrechen begehen.
Spouštěcí mechanismus kolapsu čínského dluhu lze spatřovat v masivní bublině na tamním trhu nemovitostí.
Als Sollbruchstelle der chinesischen Schulden wird sich wohl die enorme Immobilienblase des Landes erweisen.
Ve stárnoucích občanech bychom samozřejmě neměli spatřovat jen ekonomickou zátěž.
Natürlich darf man ältere Menschen nicht nur als Belastung sehen.
NEW YORK - Jednou z možností, jak pohlížet na rostoucí vojenské napětí kvůli několika titěrným ostrůvkům ve Východočínském moři, je spatřovat v nedávných událostech jasný příklad mocenské politiky.
NEW YORK - Es ist eine Möglichkeit, die die jüngsten Ereignisse im Zuge der wachsenden militärischen Spannungen im Streit um einige winzige Inseln im Ostchinesischen Meer als simplen Fall von Machtpolitik zu betrachten.
Tentokrát lze však jen obtížně spatřovat východisko v nabídce druhého referenda Irům.
Doch ist diesmal ein Ausweg, der ein zweites Referendum ermöglicht, schwer vorstellbar.
Evropě nečiní potíže spatřovat úskalí unilateralismu v chování USA, od vypovězení Kjótského protokolu až po odmítnutí přistoupit k úmluvě o Mezinárodním trestním soudu.
Europa hat keine Mühe, die Gefahren des Unilateralismus in Amerikas Vorgehen auf allen Gebieten, vom Aussteigen aus dem Kioto Prozess bis zur Weigerung, dem Internationale Strafgerichtshof beizutreten, zu erkennen.
Některé země budou v Bushově přístupu možná spatřovat další doklad americké jednostrannosti - a svým způsobem budou mít i pravdu.
Einige Europäer dürften in Bushs Herangehensweise ein weiteres Beispiel für den amerikanischen Unilateralismus sehen - und damit haben sie sogar in gewisser Weise Recht.
A co je neméně důležité: jak může věda spatřovat ve vyřešení tohoto zdánlivého rozporu smysl života?
Ebenso bedeutsam ist die Frage, wie die Wissenschaft in der Auflösung dieses offenkundigen Widerspruchs irgendeinen Sinn des Lebens erkennen will.
Útočník musí provést něco, v čem budou všichni spatřovat nebezpečnou hrozbu, například namířit řízenou střelu na jistou zemi a hrozit jejím použitím.
Der Aggressor muss etwas tun, das allgemein als gefährliche Bedrohung erkannt wird, indem er beispielsweise eine Lenkwaffe auf ein Land richtet und damit droht von dieser Waffe auch Gebrauch zu machen.
Spatřovat v ní však jedinou možnost pro Ukrajinu znamená zaměňovat únavu s moudrostí a nechat se odradit spíše než pochopit.
Dies als die einzigen Optionen für die Ukraine zu betrachten, heißt allerdings Erschöpfung mit Klugheit zu verwechseln und Entmutigung für Verständnis zu halten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »