třebas čeština

Příklady třebas německy v příkladech

Jak přeložit třebas do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ten kdo ve mně věří, třebas je mrtev, přesto bude žít.
Wer an mich glaubt, der wird leben und wenn er gleich stürbe.
Teď když je po všem, je ještě možnost, že bychom se třebas vzali?
Da alles vorüber ist, besteht vielleicht die Möglichkeit dass wir heiraten?
Mou představou nebe je, že mi dovolí být v poutech, třebas jen na pár hodin.
So stell ich mir den Himmel vor: Ein paar Stunden in Ketten gelegt werden.
To bys měla. Třebas něco snědla.
Solltest du aber, vielleicht ist es nur Gastritis.
A co třebas pozemní útok?
Und eine Bodenattacke?
Když umíš používat Empty Hand můžeš být třebas golman.
Du kannst deine leeren Hände nutzen, um Bälle zu halten.
A já jsem si tak říkala, jestli bych zvládla tě před tím uchránit, třebas jen jednou.
Da hab ich mir überlegt, wenn ich es nur einmal schaffen würde, dich vor so was zu beschützen.
Marně čekáte na diskusi třebas jen o jediné věci, které jste zavázaný věřit.
Ihr wartet hier vergebens auf eine Disputation über Dinge, über die Ihr die heilige Pflicht zu glauben habt.
Třebas hledal on nás.
Tja, dann war er vielleicht auf der Suche nach uns.
Třebas to zbudovaly ony obludy.
Vielleicht haben es diese Ungeheuer gebaut?
Třebas jest též jiná cesta.
Es gibt vielleicht irgendwo eine Öffnung, wo wir durch können.
Dobře, třebas to byl jeden z těch bastardů.
Weißt du, was ich denke? Das war nur wieder eins von diesen armen Schweinen.
Třebas již obyvatelé odešli.
Vielleicht haben es noch einige von ihnen geschafft?
Třebas zemřeme v boji, přesto to alespoň zkusíme.
Natürlich werden einige von euch in diesem Kampf sterben. Doch wird es ein ehrenvoller Tod sein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ostatně bojují za právo svého lidu spravovat po svém (třebas i špatně) své vlastní věci.
Sie kämpfen schließlich für das Recht ihrer Völker, ihre Angelegenheiten auf ihre Weise (und sei sie noch so schlecht) zu regeln.
Ku prospěchu tu jsou tradiční nepřátelé, dávné křivdy a pokoření, která je třeba napravit, třebas i jen symbolicky.
Es hilft, wenn man traditionelle Feinde hat, alte Schmerzen und Demütigungen, die wieder gut gemacht werden müssen, und sei es nur symbolisch.
Vydat se tímto směrem, třebas nedokonale, by ale znamenalo skutečný pokrok.
Doch wenn wir uns in diese Richtung bewegten - selbst in nur unvollkommener Weise -, wäre dies ein echter Fortschritt.
Romney byl během své dráhy k postu prezidenta nejblíže, a dokud to šlo, zjevně si to chtěl užít, třebas předčasně.
Näher sollte Romney dem Amt des Präsidenten nicht kommen, und anscheinend wollte er das genießen, solange er konnte, wenn auch verfrüht.
Účelem mé cesty nebylo setkat se s politiky či významnými lidmi, ale podívat se, třebas jen letmo, jak tam lidé žijí.
Der Zweck des Besuchs war nicht, Politiker oder Entscheidungsträger zu treffen, sondern einen - wenn auch kurzen - Eindruck zu gewinnen, wie die Menschen dort leben.
Tak, jak se tento systém pomalu hroutí, budou muset Evropané postupně začít experimentovat s větší nerovností, třebas ne zrovna s chudobou ala Amerika.
Da dieses System nach und nach demontiert wird, werden die Europäer beginnen, mehr Ungleichheit kennenzulernen, obgleich vielleicht nicht Armut nach amerikanischer Art.
Někteří z nich slibují třebas i zavedení plynu do vsi.
Einige von ihnen haben sogar versprochen, Gaspipelines zu bauen.
Rusy je třeba přesvědčit o politické stabilitě země - třebas o tom, že znárodňování už nikdo navrhovat nebude, jak se několikrát stalo v době, kdy jsem byl premiérem.
Die Menschen in Russland müssen von der politischen Stabilität des Landes so überzeugt werden, dass zum Beispiel niemand Verstaatlichungen erwägt, wie es wiederholt während der acht Monate meiner Ministerpräsidentschaft vorgekommen ist.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »