transparentnost čeština

Překlad transparentnost německy

Jak se německy řekne transparentnost?

transparentnost čeština » němčina

Transparenz Transparent Durchsichtigkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady transparentnost německy v příkladech

Jak přeložit transparentnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Říkal, že nám přinese transparentnost a vyváženou ekonomiku.
Er sagte, er würde uns transparente und ausgeglichene Wirtschaft bringen.
Chci transparentnost.
Ich will Transparenz.
Transparentnost je dobrá věc.
Transparenz muss stattfinden.
Po dobu vašeho vyšetřování vám slibuji plnou spolupráci a transparentnost společnosti Madrigal.
Während Ihren Ermittlungen werde ich Madrigals vollständige Zusammenarbeit und Transparenz zusichern.
Soukromí pro jednotlivce, transparentnost pro instituce. s vaším osobním bezpečím jako informátoři. zaručené prostřednictvím anonymity.
Datenschutz für den Einzelnen, Transparenz für Institutionen, und die Sicherheit der Whistleblower wird durch Anonymität garantiert.
Transparentnost pro mocné organizace. odhalení korupce a konspirace kdekoliv existuje.
Transparenz für mächtige Organisationen. Enthüllung von Verschwörung und Korruption.
Jestli ti transparentnost dělá problém, proč se prostě nezeptáš doktora Pryce na co chce ty peníze?
Weißt du, Liebling, wenn du hinter Transparenz her bist, könntest du einfach Dr. Pryce fragen wofür er das Geld braucht.
Chce zajistit finanční transparentnost.
Er will nur steuerliche Transparenz.
Bílý dům věří v transparentnost.
Oliver? Das Weiße Haus glaubt an Transparenz.
Věřím, že transparentnost je mízou demokracie.
Ich glaube, dass Transparenz. das Lebensblut der Demokratie ist.
Jde nám o transparentnost.
Uns liegt hier viel an Transparenz.
Chceme transparentnost a komunikaci.
Solange es Transparenz und Verständigung gibt.
Naší hlavní zásadou je transparentnost.
Transparenz ist eine unserer Leitsätze.
Tady jde o transparentnost, pravdu, zákon.
Hier geht es um Transparenz, die Wahrheit, das Gesetz.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zapotřebí je jasně přezkoumat svévolná pravidla a vnést transparentnost do rozhodovacích procesů.
Es bedarf einer klaren Kontrolle der Willkürherrschaft und Transparenz in der Entscheidungsfindung.
Těmto reformám se pochopitelně snaží zabránit oligarchové, kterým jde k duhu nedostatečná transparentnost a kteří využívají privilegovaného přístupu ke zdrojům k obohacení svých vlastních obchodních zájmů.
Natürlich gibt es Widerstand gegen diese Reformen, in erster Linie seitens der Oli-garchen, die aufgrund eines Mangels an Transparenz Erfolg haben und einen privi-legierten Zugang zu Staatsressourcen dazu nutzen, ihre Geschäftsanteile zu erhöhen.
Lze si klást otázku, zda transparentnost a požadavek, aby místní držitelé půdy s prodejem souhlasili, jako ochrana lidí žijících v chudobě postačí.
Es stellt sich die Frage, ob Transparenz und die Bedingung, dass lokale Landbesitzer einem Verkauf zustimmen müssen ausreichen, um Menschen zu schützen, die in Armut leben.
Přestože však takové působivé nástroje vizualizace mohou podstatně posílit transparentnost a informovanost veřejnosti, při využití k řešení společenských problémů jsou kupodivu omezené.
Derart beeindruckende Visualisierungstools können zwar deutlich mehr Transparenz schaffen und das Wissen der Öffentlichkeit erweitern, ihr Nutzen ist aber erstaunlich begrenzt, wenn es darum geht, gesellschaftliche Probleme zu lösen.
Amerika i zbytek světa v současném dění mohou najít nejedno ponaučení. Mezi ně ovšem patří nezbytnost silnější regulace finančního sektoru, zejména lepší ochrana proti dravému úvěrování a větší transparentnost.
Amerika und die übrige Welt haben eine Menge zu lernen; dazu gehört die Lektion, dass wir den den Finanzsektor strenger beaufsichtigen und insbesondere Schutz vor rücksichtslosen Kreditvergaben und mehr Transparenz gewährleisten müssen.
Toto řešení by nejen umožnilo realizaci tolik potřebných administrativních reforem, ale přineslo by rovněž srozumitelnost a transparentnost do procesu, který zlepšení velice potřebuje.
Diese Lösung würde nicht nur die dringend erforderlichen Verwaltungsreformen ermöglichen; sie würde außerdem Klarheit und Transparenz in ein Verfahren einbringen, das dringend der Verbesserung bedarf.
Ať tak či onak, procesu volby by transparentnost prospěla.
So oder so würde das Auswahlverfahren von größerer Transparenz profitieren.
Nicméně, má-li euro přežít, je nezbytné zavést mnohem přísnější mantinely pro dovolené rozpočtové pozice a jejich transparentnost a doprovodit je seriózními a vymahatelnými sankcemi.
Trotzdem müssen für zulässige Haushaltspositionen und ihre Transparenz wesentlich strengere Restriktionen mit ernsthaften und durchsetzbaren Strafen eingeführt werden, wenn der Euro überleben soll.
Transparentnost při zadávání veřejných zakázek dělá divy.
Transparenz im Beschaffungswesen wirkt Wunder.
Poněvadž v kapitalismu se směle přerozděluje, jsou důvěra, transparentnost a zodpovědnost jeho nejdůležitějsími atributy.
Da es durch den Kapitalismus zu einer offensiven Umverteilung kommt, sind Vertrauen, Transparenz und Berechenbarkeit von allerhöchster Wichtigkeit.
Podpora participace nedostatečně zastoupených skupin a vytváření příležitostí vzdělávat se a učit nejenže přináší reputaci a podporuje transparentnost a zodpovědnost.
Die Förderung der Beteiligung unterrepräsentierter Gruppen und die Schaffung von Bildungschancen und Lernmöglichkeiten kommen nicht nur dem Ansehen zugute und fördern Transparenz und Verantwortlichkeit.
Mnoho přínosů eura - přeshraniční cenová transparentnost, nižší transakční náklady a inflační důvěryhodnost - vyžadovalo opuštění nezávislé měnové politiky a plovoucích devizových kurzů.
Die vielen Vorteile des Euro - grenzübergreifende Preistransparenz, niedrigere Transaktionskosten und Glaubwürdigkeit in der Frage der Inflation - erforderten die Aufgabe einer unabhängigen Geldpolitik und flexibler Wechselkurse.
Zajistí finanční stabilitu, posílí transparentnost, přiměje bankovní sektor k zodpovědnosti a ochrání peníze daňových poplatníků.
Die Bankenunion wird die finanzielle Stabilität sicherstellen, die Transparenz verbessern, den Bankensektor rechenschaftspflichtig machen und das Geld der Steuerzahler schützen.
Zatřetí, Smlouva zavádí větší otevřenost a transparentnost EU.
Drittens: Durch den Vertrag wird die EU offener und transparenter.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...