transparentnost čeština

Překlad transparentnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne transparentnost?

transparentnost čeština » francouzština

transparence

Příklady transparentnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit transparentnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nezávislý tribunál, otevřenost, transparentnost, vše to zní skvěle.
Un tribunal indépendant, la franchise, la transparence, c'est bien.
To by mohla být opravdová hodnotící komise. Kde i kdyby byste nebyli spokojeni, byla by to opravdová transparentnost a odpovědnost.
On pourrait avoir un vrai comité, qui, en cas de désaccord, serait vraiment public et rendrait des comptes.
Transparentnost a upřímnost zde neexistuje!
La transparence n'est pas de mise ici.
Chybí mu lidské nadšení dobrota, moudrost, přizpůsobivost, transparentnost to co má těch pár křesťanských demokratů, co je na světě.
Il vous manque justement la ferveur humaine. Il vous manque cet ensemble de bonté de sagesse, de flexibilité, qui font, sans réserve, les rares démocrates chrétiens de ce monde.
Barva a transparentnost světla, které nás obklopuje obsahuje informace o mnoha věcech.
La couleur et la transparence de cette lumière qui nous entoure donnent des informations sur pas mal de choses.
Transparentnost idejí, relativita vnímání.
La transparence des idées. La relativité de la perception.
Říkal, že nám přinese transparentnost a vyváženou ekonomiku.
Il a dit qu'il amènerait plus de transparence et une économie plus équilibrée.
Věřím, že lavní principy Trexxu : mobilita a transparentnost.
J'ai confiance aux principes de Trexx : la mobilité et la transparence.
Její transparentnost přímo ovlivňuje jejího vlastního manžela.
On dirait que la proposition de Birgitte Nyborg pour cette transparence atteint aussi son mari.
Další věc je, že je pro nás velice důležitá naprostá transparentnost.
On souhaite également une transparence totale.
Kdo by si pomyslel, že transparentnost zabere tolik místa, co?
Je sais, qui aurait cru que la transparence gouvernementale utiliserait tant notre champ visuel?
Po dobu vašeho vyšetřování vám slibuji plnou spolupráci a transparentnost společnosti Madrigal.
Par le biais de votre enquête je promets de la part de Madrigal une coopération et une transparence totale.
Chce zajistit finanční transparentnost.
Cela semble être une demande normale.
Vznikly tu jisté obavy, a tak jsem si pomyslela...transparentnost je. důležitá.
Certains s'inquiétaient, j'ai pensé que. la transparence était. importante.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zapotřebí je jasně přezkoumat svévolná pravidla a vnést transparentnost do rozhodovacích procesů.
Il importe davantage de procéder à des contrôles clairs des règles arbitraires et d'instaurer la transparence dans la prise de décision.
Přestože však takové působivé nástroje vizualizace mohou podstatně posílit transparentnost a informovanost veřejnosti, při využití k řešení společenských problémů jsou kupodivu omezené.
Évidemment, ces outils de visualisation si impressionnants peuvent grandement améliorer la transparence afin de mieux renseigner le public, mais ils sont remarquablement limités lorsqu'utilisés pour essayer de régler les problèmes de la société.
Toto řešení by nejen umožnilo realizaci tolik potřebných administrativních reforem, ale přineslo by rovněž srozumitelnost a transparentnost do procesu, který zlepšení velice potřebuje.
Cela permettrait non seulement de réaliser les réformes administratives manifestement nécessaires, mais cela donnerait plus de clarté et de transparence à un processus qui a besoin d'être amélioré.
Ať tak či onak, procesu volby by transparentnost prospěla.
Quelle que soit la solution choisie, le processus y gagnera en transparence.
Nicméně, má-li euro přežít, je nezbytné zavést mnohem přísnější mantinely pro dovolené rozpočtové pozice a jejich transparentnost a doprovodit je seriózními a vymahatelnými sankcemi.
Mais il est clair que, pour que l'euro survive, des contraintes beaucoup plus fortes, assorties de sanctions sérieuses et applicables, doivent être imposées concernant les positions budgétaires acceptables et leur transparence.
Transparentnost při zadávání veřejných zakázek dělá divy.
La transparence dans l'achat des équipements fait des merveilles.
Jejich inovace se zaměřovaly na obcházení účetních a finančních regulací, které měly zajišťovat transparentnost, efektivitu a stabilitu a předcházet zneužívání méně poučených lidí.
Leurs innovations se sont concentrées sur une comptabilité rusée et sur des réglementations financières conçues pour garantir la transparence, l'efficience et la stabilité, et pour empêcher que les personnes les moins informées se fassent exploiter.
Domácí transparentnost a pragmatismus bude zapotřebí přenést i do mezinárodní ekonomické diplomacie.
La transparence et le pragmatisme nationaux devront s'étendre à la diplomatie économique internationale.
Poněvadž v kapitalismu se směle přerozděluje, jsou důvěra, transparentnost a zodpovědnost jeho nejdůležitějsími atributy.
Le capitalisme entraînant une redistribution brutale de la richesse, son fonctionnement nécessite confiance, transparence et responsabilité.
Mnoho přínosů eura - přeshraniční cenová transparentnost, nižší transakční náklady a inflační důvěryhodnost - vyžadovalo opuštění nezávislé měnové politiky a plovoucích devizových kurzů.
Les nombreux avantages de l'euro - transparence transfrontalière des prix, coûts de transaction plus faibles et crédibilité de l'inflation - ont exigé d'abandonner les politiques monétaires indépendantes et les taux de change flexibles.
Zajistí finanční stabilitu, posílí transparentnost, přiměje bankovní sektor k zodpovědnosti a ochrání peníze daňových poplatníků.
Elle garantira une stabilité financière et une transparence accrue, permettra de responsabiliser le secteur bancaire, et préservera l'argent des contribuables.
Zatřetí, Smlouva zavádí větší otevřenost a transparentnost EU.
Puis, le traité propose une UE plus ouverte et plus transparente.
Souhrnně řečeno, Ústavní smlouva pevně do zákona vepisuje základní práva a dále posiluje demokratičnost, transparentnost a efektivnost EU.
En résumé, le traité pour la Constitution inscrit fermement les droits fondamentaux dans la législation, et démocratise également l'UE, la rendant plus transparente et plus efficace.
Nedávno například Iniciativa těžebních odvětví za transparentnost (EITI) zlepšila svůj standard zavedením požadavku na zveřejňování firemních odvodů a státních příjmů.
L'Initiative pour la Transparence dans les Industries Extractives (ITIE) a par exemple récemment relevé son standard global en exigeant la déclaration des versement des entreprises et des revenus des gouvernements.

Možná hledáte...