umgesetzt němčina

přepsaný

Překlad umgesetzt překlad

Jak z němčiny přeložit umgesetzt?

umgesetzt němčina » čeština

přepsaný
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako umgesetzt?

umgesetzt němčina » němčina

vollzogen ausgeführt transkribiert setzte um kopiert

Příklady umgesetzt příklady

Jak se v němčině používá umgesetzt?

Citáty z filmových titulků

Toccata und Fuge in d-Moll von Johann Sebastian Bach, umgesetzt in Bilder durch Walt Disney und Partner. Philadelphia Orchestra, dirigiert von Leopold Stokowski.
Tokáta a fuga d-moll od Johanna Sebastiana Bacha, ztvárněná v obrazech Walta Disneyho a jeho společníků, v podání Filadelfského orchestru a jeho dirigenta, Leopolda Stokowskiho.
Alle wohldurchdachten feindlichen Pläne, die fünfte Kolonne zu schaffen. wurden zerstört, bevor sie umgesetzt werden konnten.
Všechny promyšlené plány nepřítele na pátou kolonu byly zmařeny před jejich provedením.
Die Blumen wurden umgesetzt.
Ty květiny byly vytahané ven.
Bedenken wir, dass in den meisten Fällen die unnachgiebige Politik der britischen Regierung von den Soldaten mit Takt und Mitgefühl umgesetzt wurde.
Nezapomínejme, že ve většině případů britští vojáci naplňovali vládní politiku s taktem a pochopením.
Hier werden ja viele Banknoten umgesetzt.
Je tady mnoho peněz v bankovkách.
Ja, da bist du sprachlos. Dieser einmalige Plan muss natürlich in die Praxis umgesetzt werden.
A tak jsme se rozhodli, že ji použijeme pro sebe.
Wenn meine Idee umgesetzt wird, sollte das wie ein Markt laufen.
Jestli uvedeme mé nápady do praxe, mělo by se to organizovat jako aukce.
Um sicherzustellen, dass die Anordnungen des Rates umgesetzt werden.
Abychom se ujistili, že akceptujete verdikty Rady.
Ein unverfrorener Plan, glänzend in die Tat umgesetzt.
Myslím, že budete souhlasit s tím, že to byl nanejvýš odvážný plán, brilantně provedený.
Und hier wird Energie in Materie umgesetzt, daher haben Sie Substanz.
V simulátoru se energie proměňuje v pevnou hmotu. Proto máte tělo.
Ich habe diese Leidenschaft umgesetzt. Selbst Stand-Up-Comedy. bietet nicht die Möglichkeiten einer Fernsehserie. in der man unendlich viel ausprobieren kann.
Jdu ji vyzvednout, ona otevře dveře a ona má takovou obrovskou strumu, vyrůstající ze strany jejího krku.
Damals wurde der Glaube noch in die Tat umgesetzt.
Je tu taková věc jako důvěra, kterou je potřeba uvést dnes zpět do chodu.
Und falls ja, wurde sie nie in die Tat umgesetzt.
A kdyby tomu tak bylo, nikdy ho nepostavily.
Einige der Experimente wurden beim Bau der Enterprise umgesetzt.
Vlastně něco z toho bylo použito při konstrukci Enterprise.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aber durch Entschlossenheit und politischen Willen konnten Utopien in die Realität umgesetzt werden.
Odhodlanost a politická vůle dokázaly tento sen proměnit ve skutečnost.
Dürreperioden und Hitzewellen sind die Vorboten unserer Zukunft, die Reduktion der Kohlendioxidemissionen ist notwendiger denn je, doch sinnvolle Maßnahmen wurden noch nicht umgesetzt.
Sucha a vlny veder jsou předzvěstí naší budoucnosti, uhlíkové škrty jsou zapotřebí více než kdykoliv dříve, avšak smysluplná politika stále nebyla uzákoněna.
Viele der Empfehlungen des Projekts wurden durch die UN-Generalversammlung unterstützt und in zahlreichen Ländern mit geringem Einkommen umgesetzt.
Valné shromáždění OSN podpořilo mnohá doporučení projektu a ta se pak v bezpočtu nízkopříjmových zemí realizovala.
Wenn diese Kürzungen allerdings über einen Zeitraum von mehreren Jahren der wirtschaftlichen Erholung umgesetzt werden, wie Romney es vorschlägt, würde die Sparsamkeit wahrscheinlich expansionäre Folgen zeitigen.
Pokud se však škrty rozprostřou do několikaletého období během zotavování ekonomiky, jak navrhuje Romney, bude mít šetření pravděpodobně expanzivní ráz.
Schmerzhafte Entscheidungen darüber, wie das langfristige Haushaltsloch geschlossen werden soll, müssen jetzt getroffen und zügig umgesetzt werden, sobald sich die Konjunktur erholt hat.
Nepříjemná rozhodnutí, jak zacelit dlouhodobou fiskální mezeru, by se měla učinit dnes a realizovat ihned, jakmile se ekonomika zotaví.
Wenn das der Fall ist, werden dringend benötigte Investitionsvorhaben aus dem Westen nicht umgesetzt werden.
Pokud opravdu ne, zoufale potřebné investice ze Západu se nezhmotní.
Von entscheidender Bedeutung wäre allerdings, dass diese Haltungsänderung, nämlich die Intention, den Strukturen der UNO mehr Macht zu verleihen, auch in der Praxis in mehr Fortschritte umgesetzt wird.
Je ale nanejvýš důležité, aby tyto změny, konkrétně začlenění větší moci a působnosti do struktur OSN, dále pokračovaly.
Mehr als 40 Länder haben bereits Formen der Kohlenstoffbesteuerung oder Programme für den Emissionshandel umgesetzt.
Více než 40 států již zavedlo nějakou formu uhlíkové daně nebo obchodování s emisemi.
Doch derselbe oder ein ähnlicher Ansatz könnte heute in vielen Ländern von Angola bis Simbabwe umgesetzt werden.
Stejný nebo podobný postup by se dnes dal uplatnit v řadě zemí, od Angoly po Zimbabwe.
In Spanien wurde 2008 ein parlamentarischer Beschluss verabschiedet, der Menschenaffen einige grundlegende juristische Rechte zugesteht, aber von der spanischen Regierung noch umgesetzt werden muss.
Usnesení španělského parlamentu v roce 2008 naléhavě vyzvalo tamní vládu, aby přiznala lidoopům některá zákonná práva, ale španělský kabinet tak dosud neučinil.
Unter diesen Umständen hat Bernanke seine Rolle als Kontrolleur der mächtigen Dollardruckmaschinerie, die die US-Notenbank ist, effektiv umgesetzt.
Za takových okolností Bernanke efektivně využil role toho, kdo řídí mocný stroj na tištění dolarů známý jako Federální rezervní systém USA.
Bisher haben nur die Niederlande, Belgien sowie der US-Bundesstaat Oregon explizite gesetzliche Bestimmungen umgesetzt.
Explicitní legislativu do praxe dosud zavedlo pouze Nizozemsko, Belgie a americký stát Oregon.
Obwohl diese Richtlinien auf lokaler Ebene umgesetzt werden müssen, sollten sie von europäischen Institutionen initiiert und unterstützt werden.
Ačkoliv se taková politika musí zavádět do praxe na místní úrovni, evropské instituce by ji měly urychlovat a podporovat.
Und nicht zuletzt gibt es längerfristige Strukturreformen wie z.B. Arbeitsmarktreformen, die die Flexibilität vergrößern, ohne zu umfassenden Entlassungen zu führen (ein Modell, das ziemlich erfolgreich in Deutschland umgesetzt wurde).
V neposlední řadě existují i dlouhodobější strukturální reformy, jako jsou reformy trhu práce, jež zvyšují flexibilitu, aniž vedou k rozsáhlému propouštění (model, který dosti úspěšně použilo Německo).

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »