verlängert němčina

prodloužil

Překlad verlängert překlad

Jak z němčiny přeložit verlängert?

verlängert němčina » čeština

prodloužil
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verlängert?

verlängert němčina » němčina

ausgedehnt schlank länglich gestreckt gedehnt

Příklady verlängert příklady

Jak se v němčině používá verlängert?

Citáty z filmových titulků

Da wir wissen, dass ein Vampir bei Tag in heimatlicher Erde ruhen muss, bin ich überzeugt, dass Dracula keine Legende ist, sondern ein Untoter, dessen Leben auf unnatürliche Weise verlängert wurde.
A jelikož víme, že ve dne musí upír odpočívat ve své rodné půdě, jsem si naprosto jist, že tento Drákula není žádná legenda, ale že je to nemrtvý tvor, jehož život se nepřirozeně prodlužuje.
Sagen Sie ihnen, Mr. Elinsons Urlaub wurde auf unbestimmte Zeit verlängert.
Řekni jim, že pan Elinson si prodlužuje dovolenou na věky.
Ich hätte gern meinen Urlaub verlängert.
Byl bych si býval rád protáhl dovolenou.
Die Medizin hat die Lebensdauer verlängert, die Leute werden älter.
Lékařství prodloužilo průměrný věk, lidé žijí déle.
Garantierte Arbeitserleichterung und es verlängert das Leben des wunderbaren Partners in amerikanischen Haushalten, die Hausfrau.
Ulehčí každé hospodyni práci.
Susans Vertrag wird nicht verlängert.
Změna až za 3 týdny.
Seine Strafe wird um weitere zwei Jahre verlängert.
Jeho trest je prodloužen o dva roky.
Der Schmerz ist real und kann unendlich verlängert werden, denn es wird kein Gewebe zerstört.
Pohyb.
Die Piere müssen um 30 Meter verlängert werden, damit die neuen Lastkähne 500 Tonnen laden können.
Mola se musí prodloužit o 30 metrů, aby mohly nové lodi nakládat 500 tun.
Und wenn ihre Freunde traurig sind, dann nicht wegen des unechten Todes des unechten Ertrinkenden, sondern weil sich ihre Abwesenheit verlängert hat.
Když jsou její přátelé smutní, není to kvůli falešné smrti falešného utopence, ale proto, že se prodloužila její nepřítomnost.
Ich habe den Vertrag verlängert.
Právě jsme prodloužili smlouvu.
Das verlängert unser Sexualleben zehn Jahre.
Přidá to 10 let našemu sexuálnímu životu. Jo.
Nein, ihr Genuss war verlängert.
Tím myslí, že její rozkoš trvala velmi dlouho.
Ihr drei habt hiermit unseren Marsch um zwei Meilen verlängert.
Vy tři jste právě teď přidali 3 km k téhle procházce. pro všechny.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Universität von Hongkong beispielsweise hat ihre Bachelor-Studiengänge von drei auf vier Jahre verlängert.
Například Hongkongská univerzita rozšířila své programy bakalářského studia ze tří na čtyři roky.
Ohne internationale Hilfe können diese Kredite nicht verlängert werden.
Bez mezinárodní pomoci nelze splatnost těchto půjček odložit.
Die Lebensarbeitszeit muss verlängert werden, die staatlichen Pensionen sind vielfach zu hoch und der Arbeitsmarkt zu unflexibel.
Délku aktivního pracovního života je třeba prodloužit, důchody vyplácené z veřejné kasy bývají často až nadmíru štědré, pracovní trhy jsou příliš strnulé.
Dieser Akt begann 1994 mit dem Versprechen wirtschaftlicher Stabilisierung und wurde mit Cardosos Wiederwahl 1998 verlängert.
To začalo v roce 1994 s příslibem ekonomické stabilizace a po Cardosově znovuzvolení v roce 1998 se prodloužilo o další čtyři roky.
Die schreckliche Wahrheit ist, dass sich das Zeitalter des Terrorismus höchstwahrscheinlich verlängert, wenn es nicht gelingt, die Grundursachen des Terrorismus zu beseitigen, wobei unklar ist, ob sie wirklich beseitigt werden können.
Je děsivou pravdou, že ač neschopnost vykořenit elementární příčiny terorismu téměř určitě prodlouží dobu terorismu, není jasné, zda je vlastně možné je vykořenit.
Eine neuere Studie belegt, dass eine positive Einstellung das Leben von Lungenkrebspatienten nicht verlängert hat.
Nedávná studie doložila, že pacientům s rakovinou plic pozitivní přístup život neprodloužil.
Die Stammzellenpolitik des Präsidenten -entwickelt ohne den Kongress zu Rate zu ziehen- behindert die amerikanische Wissenschaft und verlängert auf brutale Weise die Qualen von Millionen von kranken und leidenden Menschen.
Bushova politika výzkumu kmenových buněk - navržená bez porady s Kongresem - hází americké vědě klacky pod nohy a krutě prodlužuje agónii milionů nemocných a trpících.
Der Unterschied zwischen den beiden Ländern ist allerdings, dass die Arbeitszeit in Deutschland ohne Lohnausgleich verlängert wurde.
Rozdíl mezi oběma zeměmi spočívá v tom, že v Německu byla pracovní doba prodloužena bez kompenzace v podobě zvýšení mezd.
Zwei ökonomische Überraschungen haben die guten Zeiten 2005 verlängert.
Dobré časy přetrvaly do roku 2005 díky dvěma ekonomickým překvapením.
Dabei bräuchte man den Nennwert der Forderungen der Troika gegenüber Griechenland nicht zu reduzieren, aber ihre Laufzeit müsste um ein Jahrzehnt verlängert und der Zinssatz verringert werden.
Nominální hodnota pohledávek Trojky vůči Řecku se snižovat nemusí, ale jejich splatnost by se musela prodloužit o dalších deset let a jejich úrok snížit.
In Phasen des Abschwungs verlängert der US-Kongress diese Leistungen, weil er anerkennt, dass die Betroffenen nicht deshalb arbeitslos sind, weil sie sich nicht um Arbeit bemühen, sondern weil es keine Arbeitsplätze gibt.
Během ekonomických poklesů Kongres USA tyto dávky prodlužuje, jelikož si uvědomuje, že jednotlivci nejsou nezaměstnaní proto, že nehledají práci, nýbrž proto, že práce není.
Die Leistungen sollten für einen begrenzten Ermessenszeitraum ausgeweitet und verlängert werden.
Během určitého omezeného a předem stanoveného období by se tedy měly dávky zvýšit a rozšířit.
Zudem brauchen die Unternehmen, weil sie ihre Betriebseffizienz erheblich erhöht und die Fälligkeiten ihrer Verbindlichkeiten deutlich verlängert haben, sehr viel weniger Vorsorgeersparnisse als früher.
Vzhledem k tomu, že firmy podstatně zlepšily svou provozní efektivitu a prodloužily splatnost svých dluhů, navíc potřebují mnohem méně preventivních úspor než v minulosti.
Im letzten Herbst ging Deutschland, das den größten Betrag in den EU-Haushalt einzahlt, einen Kompromiss ein, dem zufolge die gegenwärtige CAP um ein Jahrzehnt verlängert wird.
Loni na podzim akceptovalo Německo, jež je největším přispěvatelem do unijního rozpočtu, kompromis, že stávající Společná zemědělská politika bude prodloužena o dalších deset let.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »