vystupování čeština

Překlad vystupování německy

Jak se německy řekne vystupování?

vystupování čeština » němčina

Auftreten Verhalten Umgangsform Manier Betragen Benehmen Art
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vystupování německy v příkladech

Jak přeložit vystupování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Laura měla přirozené vystupování.
Laura verfügte über eine angeborene Klasse.
Řádné vystupování.
Vorzeigbare Orden.
Je to mnohem silnější, než obyčejná nechuť, kterou cítím nevychovaným lidem bez dobrého vystupování.
Es geht weit über das gewöhnliche Maß einer Abneigung hinaus, die ich für jemanden ohne Erziehung empfinde, ohne Prinzipien und ohne Manieren. Ihre Stimme ist unerträglich geworden.
Rád bych jen ujasnil některé nejasnosti ve vašem vystupování.
Gewisse Widersprüche in Ihrem Verhalten, die ich aufklären möchte.
Jiná dvojčata žila z vystupování na show, nebo prodávala v obchodech suvenýry.
Andere Zwillinge arbeiten auf Jahrmärkten, oder haben kleine Souvenirläden.
Nezáleží mi na takových povrchnostech jako vystupování.
Warum soll ich mich über Kleinigkeiten aufregen?
Musel mít z mého vystupování hrůzu.
Meine Art hat ihn wohl verschreckt.
Máte výhrady k mému vystupování? Řekněte to!
Wenn Sie etwas dagegen haben, wie ich mich da drin verhalten habe, dann können Sie es ruhig sagen!
Jejich hudba i jejich vystupování navozují příjemný pocit.
Bei ihrer Musik und Darbietung geht es darum, Spaß zu haben.
Tatsuyovo mládí, inteligence, skromnost a přijemné vystupování vše mi připomíná mou mrtvou ženu.
Obwohl es nie ausgesprochen wurde, wussten wir beide, dass wir seit dieser Nacht nicht mehr die selben waren. Ich musste feststellen, dass Toki einen seltsamen Hang zum Masochismus entwickelte.
Odpouštím mu a dále bych chtěl říct, že jeho chabé povědomí o právu a zákonech způsobuje jeho neznalost pravidel vystupování před soudem.
Aber das ist entschuldbar, da sein Leben in den gesetzlosen Teilen des Landes ihm nicht erlaubte, sich mit Gerichtsabläufen vertraut zu machen.
Měl velice profesionální vystupování.
Er hatte etwas sehr Professionelles an sich.
Pro všechny členy vlády platí zákaz vystupování na této stanici, dokud nebude odvolán její ředitel.
Kein Minister spricht mehr auf diesem Sender, bevor der Direktor zurückgetreten ist.
Žádné veřejné vystupování, žádné otázky.
Keine Öffentlichkeit, keine weiteren Fragen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vojenská moc Číny sice narostla, ale její vystupování je umírněnější než před desetiletím.
Die militärische Macht Chinas nahm zu, aber sein Verhalten ist gemäßigter als noch vor zehn Jahren.
Byť jde o člověka známého i v nejodlehlejších koutech planety, zachoval si vystupování a zdrženlivost souseda z ulice.
Er ist ein Mann, der in den entlegensten Winkeln des Planeten bekannt ist und sich dennoch das Auftreten und die Diskretion eines ruhigen Nachbarn bewahrt hat.
Annan si obvykle zachovává klidné, důstojné vystupování.
Annan zeichnet sich in der Regel durch ein ruhiges, würdevolles Auftreten aus.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...