vytěsnit čeština

Příklady vytěsnit německy v příkladech

Jak přeložit vytěsnit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tyhle prvotní pocity nenávisti dokážou vytěsnit vše ostatní.
Meine primitiven Gefühle müssen alle anderen Gedanken verbannen.
Snažila jsem se vytěsnit z mysli to, co po mně chtěl Richard.
Die schreckliche Rolle, die ich spielen sollte, hatte ich fast vergessen.
To ty se snažíš vytěsnit minulost.
Du willst immer die Vergangenheit vergessen.
Snaž se realitu vytěsnit ze své mysli. Zaměř se na ty jiné vzpomínky.
Man versucht, die Realität zu verdrängen. und sich auf die anderen Erinnerungen zu konzentrieren.
Pracujeme na retroviru, který by mohl opravit wraithskou DNA. V podstatě vytěsnit genetické znaky eratuského brouka a ponechat pouze lidské.
Wir arbeiten an einem Retrovirus, der die DNA der Wraith verändern würde. die Iratus-Elemente ihres Kodes eliminieren und. nur die menschlichen Aspekte unangetastet lassen würde.
Musíš ze své hlavy vytěsnit tyhle nepříjemné myšlenky.
Du musst diese Katastrophen-Szenario Gedanken aus deinem Kopf bekommen.
Myslim, že se snažim vytěsnit to, to co se stalo mezi tebou a April.
Ich denke, vielleicht versuche ich nur mir klar zu machen was es heißt, wenn ich höre, dass etwas zwischen dir und April passiert ist.
Copak ses ve své snaze být soběstačná rozhodla ze svého života vytěsnit své přátele?
In deinem Bemühen, unabhängig zu bleiben, hast du da auch beschlossen, deine Freunde von dir fernzuhalten?
Snažila jsem se to vytěsnit z hlavy, ale nejde to.
Ich wollte es aus meinen Kopf kriegen, aber ich kann nicht.
Díky štěnici, kterou jsem nastražil, dokážu identifikovat zvuky z místnosti a vytěsnit je z původního záznamu.
Mit der Wanze, die ich platziert habe, bekam ich den Ton aus dem Raum, so kann ich es aus der ursprünglichen Aufnahme filtern.
Ani nevíš, jak dlouho se tohle snažím v práci vytěsnit.
Du hast keine Vorstellung, wie sehr ich versucht habe, das auf Arbeit zu ignorieren.
Vytěsnit. Ale ta potřeba se dere na povrch, vidělas to sama.
Aber das Schloss wird nicht halten.
Tohle všechno musíš vytěsnit z hlavy.
Siehst du, das musst du vergessen. Okay?
Musíš ho z mysli vytěsnit.
Du musst ihm den Weg zu deinem Geist verwehren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento podpůrný kontext poskytl národním politikům mapu a pomohl jim vybudovat demokratické instituce a vytěsnit na okraj extremisty.
Dieser stützende Kontext bot nationalen Politikern eine Roadmap, die ihnen half, demokratische Institutionen aufzubauen und die Extremisten an den Rand zu drängen.
Maovu temnou stránku ale nelze zcela vytěsnit.
Doch die dunkle Seite Maos lässt sich nicht völlig auslöschen.
Velké deficity přenášejí účet za dnešní spotřebu na budoucí generace a mohou vytěsnit soukromé investice, čímž zpomalí zvyšování životní úrovně.
Große Defizite verlagern die Rechnung für den heutigen Verbrauch auf zukünftige Generationen, können private Investitionen verdrängen und verlangsamen so die Verbesserung des Lebensstandards.
Chceme dokázat, že dobrá vláda a růst dokáží vytěsnit chudobu a nestabilitu, které jsou pro náš region už tolik let příznačné.
Wir wollen zeigen, daß gutes governance und Wachstum helfen werden, Armut und die Instabilität auszurotten, die unsere Region solange charakterisiert hat.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »