zádrhel čeština

Překlad zádrhel německy

Jak se německy řekne zádrhel?

zádrhel čeština » němčina

Verschränkung Verschlingung
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zádrhel německy v příkladech

Jak přeložit zádrhel do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Byl tu však jeden zádrhel.
Es gab nur einen Haken.
Nevidím žádnej zádrhel.
Sieht nicht schlecht aus.
Malý zádrhel v plastové fúzi.
Kleines Problem bei der Plastik-Fusion.
Je nějaký zádrhel s tím mechanismem.
Alles in Ordnung? Irgendwas stimmt mit dem Mechanismus nicht.
Jeden zádrhel tu však je. Potřebujeme odborníka na počítače. Někoho, kdo se postará o technické zázemí.
Wir brauchen einen Computerexperten, für die technische Seite.
To by byl zatím největší zádrhel.
Dann hätten wir größere Probleme als am Anfang.
Nicméně přihodil se nám nevelký zádrhel.
Doch ich werde aufgehalten.
Malý komunikační zádrhel.
Ein Übermittlungsfehler.
Jen malý zádrhel.
Nur eine kleine Komplikation.
Vypadalo to jako dost velkej zádrhel.
Sah mir eher nach einer Riesenkomplikation aus.
Mám malý zádrhel na Brooklynském mostě.
Es gibt ein Problem an der Brooklyn-Brücke.
Zádrhel je, že ztratíme pár dnů.
Das kostet uns einige Tage.
Víš, máme tady jeden malý zádrhel.
Wissen Sie, tut mir leid.
Narazili jsme na malý zádrhel. Někdo se snaží zabít dr.
Wir haben ein kleines Problem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V posledních měsících přitom rozhodně došlo k několika takovým otřesům - od krize evropských svrchovaných dluhů přes japonské přírodní katastrofy a strmě zvýšené ceny ropy až po další zádrhel v oživení realitního trhu v USA.
Und derartige Schläge hat es in den letzten Monaten eindeutig in Menge gegeben - von Europas Schuldenkrise und den Naturkatastrophen in Japan über stark gestiegene Ölpreise bis hin zu einem weiteren Rückschlag auf dem US-Häusermarkt.
Zádrhel nemůže být v tom, že zvyšování životní úrovně chudých lidí nad hranici holé existence vede k malthuziánské katastrofě, a zádrhel nemůže být ani v tom, že daně a čerpání dávek nutí lidi pracovat ve výsledku zadarmo.
Es ist nicht, dass die Anhebung der Lebensstandards der Armen über das Existenzminimum eine malthusianische Katastrophe heraufbeschwört oder dass Steuern und die Entziehung der Sozialleistungen die Menschen dazu bringt, für nichts zu arbeiten.
Zádrhel nemůže být v tom, že zvyšování životní úrovně chudých lidí nad hranici holé existence vede k malthuziánské katastrofě, a zádrhel nemůže být ani v tom, že daně a čerpání dávek nutí lidi pracovat ve výsledku zadarmo.
Es ist nicht, dass die Anhebung der Lebensstandards der Armen über das Existenzminimum eine malthusianische Katastrophe heraufbeschwört oder dass Steuern und die Entziehung der Sozialleistungen die Menschen dazu bringt, für nichts zu arbeiten.
Zádrhel spočívá v tom, že ani vlastnická práva, ani trhy nemohou samy o sobě fungovat.
Der Haken dabei ist, dass weder Eigentumsrechte noch Märkte für sich allein funktionieren können.
Je zde však jeden zádrhel: v roce 2007 má Rumunsko vstoupit do EU, a bude-li ve vládě PRM, která má nálepku extremistické a antisemitské strany, může to celý integrační proces postavit na vedlejší kolej.
Es gibt jedoch einen Haken: Rumänien soll 2007 der EU beitreten und eine Regierungsbeteilung der PRM, die als extremistische, antisemitische Partei gebrandmarkt ist, könnte das Integrationsverfahren Scheitern lassen.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...