zatěžovat čeština

Překlad zatěžovat německy

Jak se německy řekne zatěžovat?

zatěžovat čeština » němčina

beschweren lasten belasten
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zatěžovat německy v příkladech

Jak přeložit zatěžovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Teď se tím nebudeme zatěžovat.
Das soll uns jetzt nicht stören.
Myslím, že tím se nemusíte zatěžovat.
Da kann ich Sie vollauf beruhigen.
Nechtěl jsem tě s ní zatěžovat.
Du solltest dir keine Sorgen machen.
Nechci tím zatěžovat tuhle hlídku. Zvláště tuhle hlídku ne. Posílám svou ženu s neteří.
Ich kann diese Patrouille nicht damit belasten.
Proto jsem se s ní nemohl zatěžovat.
Darum hab ich mit ihr nichts am Hut.
Možná v Německu, ale to už je dávno. Nechci vaši paměť až tak zatěžovat.
Vielleicht früher in Deutschland.
Stejně z vás nikdy důstojník nebude, takže vás nebudu zatěžovat služebními záležitostmi.
Sie werden eh nie ein Offizier, also will ich Sie nicht mit Dienstlichem belasten.
Nechci tě tím zatěžovat. Nechci tím nikoho zatěžovat.
Ich wollte nicht, dass du oder sonst jemand sich Sorgen macht.
Nechci tě tím zatěžovat. Nechci tím nikoho zatěžovat.
Ich wollte nicht, dass du oder sonst jemand sich Sorgen macht.
Že minulost by neměla příliš zatěžovat naše činy v přítomnosti, směřující k dosažení světové stability.
Vergessen wir die Vergangenheit. Wir müssen Stabilität schaffen.
Ale nechci ji tím zatěžovat. - Ona neví o vašich aktivitách?
Sie weiß nichts von Ihrem Tun?
Proto ho nechci ještě zatěžovat zbytečnými testy!
Deshalb belaste ich ihn nicht mit einem unnötigen Test!
Nebudeme ho tím zatěžovat.
Damit sollte man ihn nicht belasten.
Proč bych tě taky měla zatěžovat svými náladami?
Warum sollte ich dir alle meine Launen und meine Komplexe antun?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To bude čím dál silněji zatěžovat životní prostředí a vyčerpávat světové zásoby přírodních zdrojů.
Die Belastungen für die Umwelt werden zunehmen und die Rohstoffe dieser Welt dezimiert.
Přechodná koaliční správa a světové společenství nesmí výsledek jejich snah zatěžovat předsudky a přijímat zjednodušený a falešný pohled na iráckou společnost.
Die CPA und die Weltgemeinschaft sollten das Ergebnis ihrer Bemühungen nicht beeinträchtigen, in dem sie einer oberflächlichen und falschen Ansicht über die irakische Gesellschaft folgen.
Výsledná obezřetnost zahraničních věřitelů by budoucím egyptským vládám znemožnila nezodpovědně zatěžovat své obyvatelstvo dluhem.
Die resultierende Vorsicht ausländischer Kreditgeber würde künftige ägyptische Regierungen daran hindern, ihrer Bevölkerung in unverantwortlicher Weise Schulden aufzulasten.
Začala ho však zatěžovat jiná, škodlivější představa: jelikož se odchylky od Arrow-Debreuova modelu stávají realističtějšími a tím i složitějšími, jsou méně vhodné pro učebnu.
Aber er leidet unter einer anderen, schädlicheren Vorstellung: Wenn Abweichungen vom Arrow-Debreu-Modell realistischer und daher komplexer werden, passen sie weniger gut in den Hörsaal.
Okamžik prozření přišel až ve chvíli, kdy tyto politiky začaly zatěžovat výdaji USA a další vyspělé průmyslové země.
Der Moment der Erleuchtung kam erst, als diese Politik anfing, auch den USA und anderen weitentwickelten Industrieländern Kosten aufzubürden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...