belasten němčina

zatížit, debet

Význam belasten význam

Co v němčině znamená belasten?

belasten

bewirken, dass etwas eine störende oder schädliche Wirkung auf etwas hat Deutschlands Verhältnis zu England, das seine Weltmachtsstellung auf See in Gefahr sah, war ohnehin durch den forcierten Ausbau der deutschen Kriegsflotte belastet. Die Kostensteigerungen werden das Jahresergebnis der Gesundheit Nord (Geno) bis etwa 2030 mit jährlich rund drei Millionen Euro zusätzlich belasten. Muttermilch gilt als besonders gut für Säuglinge: Voll mit gesunden Inhaltsstoffen, körperwarm und natürlich. Doch nun zeigen Stichproben: Sie ist mit dem Unkrautvernichter Glyphosat belastet. Laut einer Studie des Instituts für Bildungsmanagement und Bildungsökonomie fühlen sich 16 Prozent der Schulleiter stark belastet. jemandem Schuld zuschreiben Der Angeklagte wurde durch die Zeugen schwer belastet.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad belasten překlad

Jak z němčiny přeložit belasten?

Belasten němčina » čeština

zatížení

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako belasten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady belasten příklady

Jak se v němčině používá belasten?

Citáty z filmových titulků

Ich will sie nicht belasten.
To je škoda slov.
Ich möchte mich nicht mit diesen Dingen belasten; ich habe schon zu viel zu bedenken.
Snažím se nemyslet na věci, na kterých nezáleží, protože toho musím mít tolik v hlavě.
Waldo hat alles versucht, ihn zu belasten.
A Waldo dělal všechno, jen aby ho do toho namočil.
Ich wollte dich nicht belasten.
Nechtěla jsem tě tím obtěžovat.
Ich kann diese Patrouille nicht damit belasten.
Nechci tím zatěžovat tuhle hlídku. Zvláště tuhle hlídku ne. Posílám svou ženu s neteří.
Willst du dich mit mir nicht belasten.
Ty mě nechceš mít na krku.
Sie versuchen doch, sie zu belasten.
Vy ji do toho zaplétáte.
Er würde Sie noch mehr belasten.
Jen vám uškodí.
Es ist auch lhr gutes Recht, die Aussage zu verweigern, wenn Sie sich selbst damit belasten würden.
Máte ze zákona právo na obhajobu před otázkami, které by vás obviňovaly ze spáchání trestného činu.
Und Sie belasten sich selbst damit.
Navíc jste se kompromitoval.
Sie werden eh nie ein Offizier, also will ich Sie nicht mit Dienstlichem belasten.
Stejně z vás nikdy důstojník nebude, takže vás nebudu zatěžovat služebními záležitostmi.
Oft ist der Schuldige ein Verwandter, man will ihn nicht belasten.
Protože v takových případech bývá pachatelem často někdo z rodiny a rodina ho chce krýt.
Sie wollen mein Gewissen belasten, nicht wahr?
Chcete, abych si myslel, že se mi to zdálo.
Gewissen belasten. Fantasieren Sie, oder was ist mit Ihnen?
O čem to sakra mluvíte?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tatsächlich belasten vor allem Staaten in der Eurozone die Bilanzen ihrer Banken mit einem wachsenden Anteil ihrer Schulden.
Suverénní aktéři skutečně odhazují větší díl svého veřejného dluhu do bilancí bank, zejména v eurozóně.
Obwohl die schädlichen Auswirkungen der Ungleichheit weitreichender Natur sind und unsere Ökonomien und Gesellschaften mit enormen Kosten belasten, sind sie doch großteils vermeidbar.
Ačkoliv jsou totiž škodlivé účinky nerovnosti dalekosáhlé a zatěžují naše ekonomiky a společnosti obrovskými náklady, do značné míry se jim lze vyhnout.
STANFORD - Während die Haushaltsprobleme der Zentralregierungen viele Volkswirtschaften belasten, leiden viele Regionalregierungen weltweit unter einer ähnlichen Krise.
STANFORD - Zatímco řadu ekonomik sužují fiskální problémy centrálních vlád, v mnoha zemích světa zasahuje paralelní krize také vlády na nižších úrovních.
Und der zunehmend drückende Einfluss politischer Faktoren auf die Marktentwicklung dürfte das globale Wachstum über Jahre hinaus belasten.
Stále silnější vliv politických faktorů na tržní výkonnost pravděpodobně zatíží celosvětový růst na několik let dopředu.
Die Flüchtlinge aus dem Sudan können beispielsweise die Stabilität im Nachbarland Tschad belasten.
Tak například, běženci prchající ze Súdánu mohou přetěžovat stabilitu sousedního Čadu.
Hält dieses Schweigen an, wird es die Institutionen der SADC schwer belasten und einen dunklen Schatten über den wichtigsten Staatschef des SADC, über Südafrikas Präsident Thabo Mbeki, werfen.
Bude-li toto ticho pokračovat, vážným způsobem narusí instituce SADC a vrhne nepříjemné světlo na nejvýznamnějsího vůdce SADC, jihoafrického prezidenta Thaba Mbekiho.
Ein verstärkter Einsatz der verfügbaren lebensverlängernden Technologien würde das Gesundheitsbudget deutlich mehr belasten und möglicherweise in eine Schuldenkrise stürzen.
Kdyby se ale na tyto lidi mělo plně využít všech existujících život prodlužujících technologií, znamenalo by to obrovské dodatečné zatížení zdravotního rozpočtu, dosahující snad až bodu krizového deficitu.
Der Boom im Baugewerbe kommt derzeit zum Erliegen, und zwar genau zu einem Zeitpunkt, an dem die Nettoexporte aufgrund der Nachfrageabschwächung in den USA und insbesondere der Eurozone das Wachstum belasten.
Boom výstavby začíná utichat, přičemž čisté vývozy se staly brzdou růstu, v důsledku ochabující poptávky jak z USA, tak především z eurozóny.
Eine völlige Entfremdung von den USA in Lateinamerika wird nicht nur die zwischenstaatlichen Beziehungen in der westlichen Hemisphäre belasten, sondern auch weiter gefasste Ideen in Misskredit bringen, die eng mit den USA assoziiert werden.
Naprosté odcizení latinské Ameriky od USA nepoškodí pouze vztahy na západní polokouli, ale může zdiskreditovat i obecnější ideje, které jsou úzce spojovány s USA.
Zwar hat Abe diese Wahlkampfaussagen noch nicht wahr gemacht, aber einige Beobachter bleiben davon überzeugt, dass er Yasukuni irgendwann besuchen und damit die Beziehungen Japans zu Südkorea und China weiter belasten wird.
Abe sice těmto prohlášením z předvolební kampaně nedostál, avšak někteří pozorovatelé jsou přesvědčeni, že premiér v určitém okamžiku Jasukuni navštíví, čímž dál vyhrotí japonské vztahy s Jižní Koreou a Čínou.
Denn ein plötzlicher Zusammenbruch oder ein militärischer Konflikt auf der Halbinsel würde die regionale Sicherheit untergraben und die Nachbarländer mit Millionen von Flüchtlingen und hunderten Milliarden Dollar an Wiederaufbaukosten belasten.
Náhlý severokorejský kolaps nebo vojenský konflikt na poloostrově by naopak podkopaly regionální bezpečnost a zatížily sousední země miliony uprchlíků a stamiliardami dolarů v podobě nákladů na rekonstrukci.
Vermehrter Handel kann aber auch zum Abbau von Fabrikarbeitsplätzen für Geringqualifizierte führen und die Preise für landwirtschaftliche Erzeugnisse sinken lassen - Entwicklungen, die Menschen in Armut unverhältnismäßig stark belasten.
Posílený obchod ale může také zlikvidovat pracovní místa v továrnách pro osoby s nízkou kvalifikací a snížit zemědělské ceny - což jsou vlivy neúměrně poškozující chudé.
Eine solche Entscheidung würde Europa und die USA - und damit die Weltwirtschaft - für Jahrzehnte belasten.
Taková volba by USA a Evropu - a tím i globální ekonomiku - ještě několik desítek let strašila ve snu.
Schließlich würde ein Bankrott auch die staatliche amerikanische Rentengarantiekasse Pension Benefit Guaranty Corporation (PBGC) mit Kosten belasten und die haushaltspolitischen Perspektiven weiter verschlechtern.
A nezapomínejme ani na to, že bankrot bude znamenat obrovské náklady pro vládní agenturu Pension Benefit Guaranty Corporation (PBGC) poskytující záruky proti platební neschopnosti zaměstnavatele, což dále zhorší fiskální vyhlídku.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...