belastet němčina

zatížen

Význam belastet význam

Co v němčině znamená belastet?

belastet

ein Stoff, in den etwas Schädliches eingetragen wurde; verunreinigt, z.B. mit Chemikalien, Pestiziden, Herbiziden, … ein Zustand der Umwelt (die Atmosphäre, der Boden, das Wasser, Flüsse, …), in die ein für sie schädlicher Eintrag stattfand das menschliche Empfinden, angespannt zu sein oder in einer angespannten Situation zu sein; erfüllt von unerfreulichem Druck Stark belastete Soldaten standen für die Untersuchung hingegen nicht zur Verfügung. eine negative Vergangenheit habend Noch 1957 sei etwa ein führender und erheblich belasteter Nazi mit einem Empfehlungsschreiben eines Exkameraden eingestellt worden, der in der Hitler-Zeit dessen Vorgesetzter war.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad belastet překlad

Jak z němčiny přeložit belastet?

belastet němčina » čeština

zatížen

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako belastet?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady belastet příklady

Jak se v němčině používá belastet?

Citáty z filmových titulků

Und warum belastet dich das jetzt?
Tak proč jsi tak zmatený?
Ich darf daran erinnern, das wir dazu neigen, alles, was unser Gewissen belastet, Ausländern in die Schuhe zu schieben.
Připomínám porotě zvyk svádění věcí, které trápí naše svědomí, na cizince.
Das nehmen Sie in Kauf, und es belastet Sie nicht.
K tomu směřujete. Ale to vám nevadí, jak vidím.
Sprich gleich, sag ihnen, dass du nicht schuld bist, dass dich die ganze Sache nicht im Geringsten belastet.
O tomhle už jsme mluvili. Mluvili!
Das zeigt, dass Ihr Gewissen belastet ist.
To ukazuje, že máte na svědomí něco velice závažného.
Da ist einfach etwas, was mich belastet.
Už se zase užíráte? - Trápí mě jedna věc.
Was belastet dich?
Co tě trápí?
Sicher, monsieur grandfort, wollen sie nicht, dass sie sich weiter belastet.
Chápu, pane Grandforte, že do toho manželku nechcete více zaplétat.
Jeder von uns ist mit Verantwortungen für andere belastet.
Není mezi námi jediný, kdo by nenesl zodpovědnosti za své blízké.
Es gibt ein britisches Gesetz. Sie brauchen nichts aussagen, was Ihren Mann belastet. Ach!
Ať už hodláte udělat cokoliv, víte, že podle britských zákonů můžete být stíhána za svědectví, které uškodí vašemu manželovi?
Wenn man sie zu sehr belastet, springt sie heraus.
Muži jsou jako pružiny. Čím větší tlak, tím silněji se vymrští.
Gerald Raigan, ein netter, unglücklicher Mann, belastet mit dieser. Hyäne.
Gerald Raigan, dobrý a nešťastný muž, který se dal dohromady tady s tou ježibabou.
Das belastet mich.
Zaslepuje mne to.
Ich las irgendwo, dass das Herz so stärker belastet wird.
Někde jsem četla, že pak je tělo ve větším klidu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wenn man eine unterbewertete Währung hat, hat dies den Vorteil, dass diese die Fertigung derartiger Waren subventioniert, zugleich jedoch den Nachteil, dass sie den Binnenkonsum belastet - der Grund, warum sie einen Handelsüberschuss generiert.
Udržování podhodnocené měny je výhodné v tom, že dotuje výrobu tohoto zboží, ale nevýhodné v tom, že zatěžuje domácí spotřebu - proto vytváří obchodní přebytek.
Tatsächlich verliert das Wachstum der Löhne und Profite jetzt an Dynamik, da der Effekt der schwachen Nachfrage auf die Einnahmen die Gewinnspannen und die Profitabilität belastet.
Růstu výnosů a zisků teď skutečně dochází dech, neboť účinek slabé poptávky na hrubé výnosy se zakusuje do čistých marží a rentability.
Nach wie vor freilich wird das Denken in Hanoi und Washington in gewissem Umfang vom Erbe des Kalten Krieges belastet.
Uvažování Hanoje i Washingtonu však dál do jisté míry zatěžuje odkaz studené války.
Tatsächlich hat die chinesische Politik die Beziehungen des Landes zu fast allen seinen Nachbarn belastet.
Číňané podle nich v důsledku své politiky pošramotili vztahy téměř se všemi svými sousedy.
Diese Länder schwimmen im Geld und werden vom Platzen einer Immobilienblase nicht belastet.
Tyto země jsou při penězích a krach bubliny bydlení je nezatěžuje.
Kinder in Mittelamerika bringen Ernten ein, die mit Pestiziden belastet sind.
Děti ve Střední Americe sklízejí úrodu ošetřenou pesticidy.
Die absolut nihilistische Irrationalität des Terrorismus belastet unsere Überzeugungen und stellt sie auf die Probe wie keine andere Frage.
Ryzí nihilistická iracionalita terorismu zatěžuje a testuje naši vlastní víru jako nic jiného.
Seit 1970 haben Wissenschaftler nicht nur erkannt, dass der Mensch der Hauptverantwortliche für die Umweltveränderungen auf der Erde ist, sondern auch, dass er den Planeten über seine natürlichen Grenzen hinaus belastet.
Od roku 1970 vědci zjistili, že lidská činnost je nejen hlavním hnacím motorem ekologických změn na zeměkouli, ale také žene planetu za její přirozené meze.
Anstatt die schwierigen Änderungen vorzunehmen, die eine kräftige Erholung ermöglichen würden, haben europäische Entscheidungsträger die Wirtschaft mit mehr Ausgaben und neuen Schulden belastet.
Místo aby evropští politici uskutečnili obtížné změny, které by umožnily silné zotavení, zatížili ekonomiku dalšími výdaji a dluhy.
Im vergangenen Jahr gelangte ein Ausschuss des Gerichts zu dem Schluss, dass sowohl die Erschießungen als auch die anschließende Untersuchung, die deren Rechtmäßigkeit bestätigte, von rassistischer Feindseligkeit belastet waren.
V loňském roce jeden z panelů evropského soudu zjistil, že jak střelbu, tak následné vyšetřování, jež potvrdilo její oprávněnost, poskvrnila rasová nevraživost.
Nicht alle Fußballspiele sind durch Antipathien und Gewalt belastet.
Ne všechna fotbalová utkání jsou naplněna negativními postoji a násilím.
Frankreich ist auch durch starke ideologische Überzeugungen belastet.
Francii rovněž zatěžují silná ideologická přesvědčení.
Für die Menschen in Zentralamerika werden die Arzneimittelkosten in die Höhe schnellen, Haushalte werden belastet und die Gesundheitsfürsorge ausgehöhlt.
Pro Středoameričany to bude znamenat strmý nárůst cen léků, což napne rozpočty a zplundruje zdravotní péči.
Und sie haben ohne Not ihre Wirtschaft belastet.
A zbytečně zatížili vlastní ekonomiku.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...