zničující čeština

Příklady zničující německy v příkladech

Jak přeložit zničující do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Vizuální důkazy předložené vojenskému soudu byly zničující.
Die Beweise, die der Auszug dem Gericht lieferte, waren belastend.
Testy na Salisburské pláni potvrdily zničující účinek vtipu až na vzdálenost čtyřiceti pěti metrů a dvou centimetrů.
Weitere Tests bewiesen den verheerenden Effekt des Witzes. bis zu einer Entfernung von 45 Metern.
Zkoušky na Salisburské pláni potvrdily zničující účinek vtipu až na vzdálenost 45m 72cm.
Auf der Salisbury-Ebene wurde der Witz getestet. Seine Durchschlagskraft ist bis zu 50 m bewiesen.
Její Veličenstvo si myslí, že pokud Redcliff nám nevrátí. dokumenty do čtvrteční noci. bude tato země vtažena do zničující války. - Holmesi!
Ihre Majestät sagt, wenn das Redcliff- Dokument bis Donnerstag nicht hier ist, droht diesem Land ein vernichtender Krieg.
A když ten krasavec vyloží náklad, to je zničující.
Und wenn dieses Baby seine Ladung abgibt. Vernichtend.
Byl o tom zničující satirický článek v Timesech.
In der Times stand ein wahnsinnig satirischer Artikel darüber.
Ženy o něm říkají, že je zničující.
Die Frauen fanden ihn umwerfend.
Byl o tom zničující satirický článek v Timesech.
In der Times war eine ätzende Satire darüber.
Ženy o něm říkají, že je zničující.
Frauen fanden ihn eine Katastrophe.
Jsou to zničující zásahy.
Das sind vernichtende Schläge.
Kanonádou ran uštědřil La Mottovi zničující porážku.
Er hat La Motta eine tödliche Niederlage beigebracht.
Chtěl, abych věděla, jaký vedeš pokleslý a zničující život.
Er wollte, dass mir klar würde, was für ein wildes und desolates Leben du führst.
Tyto tance a tento druh hudby mohou být zničující.
Diese Veranstaltungen und diese Musik sind zerstörerisch.
Asi je zničující.
Möglicherweise ein destruktives.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Správná politika - pevnější sociální záchranné sítě, progresivní zdanění a kvalitnější regulace (zejména finančního sektoru), abychom jmenovali alespoň pár příkladů - může tyto zničující trendy zvrátit.
Mit der richtigen Politik - tragfähigeren sozialen Sicherheitsnetzen, progressiver Besteuerung und besserer Regulierung (vor allem des Finanzsektors), um nur einige zu nennen - können diese verheerenden Trends umgekehrt werden.
Výsledek takového boje by byl zákonitě nevyzpytatelný, ale každopádně velmi zničující pro blahobyt Ruska.
Der Ausgang wäre naturgemäß nicht vorhersehbar, dürfte aber in jedem Fall verheerende Folgen für Russlands Wohlergehen haben.
Tento militarizovaný přístup vede svět do zničující spirály násilí a střetů.
Dieser militarisierte Ansatz führt die Welt in eine Abwärtsspirale von Gewalt und Konflikt.
Fašismus první poloviny 20. století zasadil tomuto uspořádání zničující ránu.
Der Faschismus in der ersten Hälfte des 20.Jahrhunderts stellte einen entschlossenen Angriff auf dieses System dar.
V podstatě je to propagandistický nástroj, který má malou oporu v teorii a zničující dopady v praxi.
Dabei handelt es sich im Wesentlichen um schlecht verhüllte Propaganda - kaum durch die Theorie gestützt und mit destruktiven Folgen in der Praxis.
Byť její vznik vyvolala potřeba vymyslet strategii úniku z irácké vojenské bažiny, chmurná zpráva kongresového výboru Iraq Study Group je zničující obžalobou celé zahraniční politiky Bushovy administrativy.
Obwohl aus der Notwendigkeit entstanden, eine Exitstrategie aus der Zwangslage im Irak zu erarbeiten, ist der düstere Bericht der Iraq Study Group eine vernichtende Anklage gegen die gesamte Außenpolitik der Bush-Administration.
Přestože je pravda, že Německo a Japonsko se po americké okupaci staly demokratickými státy, vyžadovalo to jejich naprostou porážku ve zničující válce a sedmiletou okupaci.
Es stimmt schon, dass Deutschland und Japan nach der Besatzung durch die Amerikaner zu Demokratien wurden, aber dazu bedurfte es der totalen Niederlage in einem verheerenden Krieg und einer siebenjährigen Besatzungszeit.
Obzvláště zničující však je, že tato choroba bere také naději.
Besonders verstörend ist, wie sie zugleich die Hoffnung zunichtemacht.
Ačkoliv Sovětský svaz západní filmy omezoval a cenzuroval, i ty, které nakonec prošly, měly zničující politické dopady.
Obwohl in der Sowjetunion westliche Streifen nur beschränkt zugänglich waren und zensuriert wurden, hatten Filme, die diese Schranken überwanden, verheerende politische Auswirkungen.
Ochlazení v Číně pomohlo urychlit široce založený pád cen komodit, který má zničující dopad i na země, jako jsou Argentina a Brazílie, s nimiž americké úřady zjevně nemají téměř žádný spor.
Diese trugen zu einem Rückgang der Rohstoffpreise auf breiter Basis bei, der verheerende Auswirkungen auf Länder wie Argentinien und Brasilien hat, mit denen die US-Regierung kaum Streit haben dürfte.
Neuskutečníme-li rychle velké změny, mohlo by to mít zničující následky.
Wenn wir nicht schnell große Veränderungen einleiten, könnten die Ergebnisse verheerend sein.
Meze růstu varovaly v roce 1972 lidstvo, že zničující kolaps je za dveřmi.
Die Grenzen des Wachstums warnte die Menschheit 1972, sie stehe kurz vor einer verheerenden Katastrophe.
Politizace peněz během meziválečné deprese byla hospodářsky zničující.
Die Politisierung des Geldes in der Depression der Zwischenkriegszeit wirkte sich wirtschaftlich verheerend aus.
Právě proto neutuchající nejistota ohledně jednoty eurozóny a hodnoty suverénního dluhu jejích členů vykazuje tak zničující účinky na tamní banky.
Aus diesem Grund erweist sich die anhaltende Unsicherheit über die Integrität der Eurozone und den Wert der Staatsanleihen ihrer Mitglieder als derart schädigend für ihre Banken.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »