zužitkovat čeština

Překlad zužitkovat německy

Jak se německy řekne zužitkovat?

zužitkovat čeština » němčina

verwerten sich zu Nutze machen nutzen nutzbar machen
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zužitkovat německy v příkladech

Jak přeložit zužitkovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Mohu ti nabídnout pouze vejce. Protože jsi rozbil tolik vajec, musíš je zužitkovat.
Ich kann Dir nur Eier anbieten, da Du so viele zerbrochen hast.
Pokouším se zužitkovat to, čím mě pánbůh obdařil.
Gelegenheit, von meinen Talenten Nutzen zu ziehen.
Ten pocit si musím zapamatovat a zužitkovat ho při hraní.
Das Gefühl muss ich behalten und anwenden.
Teď, když jste zachránil demokracii, jak hodláte zužitkovat svou nově nalezenou slávu?
Jetzt, da Sie die Demokratie gerettet haben, wie werden Sie Ihren Ruhm ausschlachten?
Narnská vláda nemůže zužitkovat tak vzdálený svět.
Sie können eine so ferne weit nicht ausbeuten.
Možná po nich něco zůstalo, co bychom mohli zužitkovat.
Haben sie was hinterlassen, das wir zu unserem vorteil nutzen können?
Musíme ty peníze zužitkovat.
Wir werden unser Geld besser nutzen. Und wozu?
Uzavřou případ moc brzo a nám se nepodaří tady do puntíku zužitkovat naši dobrou práci.
Die werden den Braten riechen, bevor wir ein optimales Ergebnis. aus unserer guten Arbeit hier erzielen können.
A aby těchto krutostí ke zvířatům popravovaným pro jídlo nebylo málo, našli jsme i cesty, jak je zužitkovat na naše oblečení.
Aber als ob die Grausamkeit gegenüber Tieren beim Züchten für Nahrung nicht genug wäre - wir haben ebenfalls Wege gefunden, von ihnen als Kleidung Gebrauch zu machen.
Po 11. září dostali někteří lidé možnost zužitkovat své emoce.
Nach dem 11. September reagieren einige Leute zu emotional. Wir leben in komplizierten Zeiten.
Tělo vstřebá železo z jídla, ale nedokáže ho zužitkovat, zbavit se ho.
Sein Körper nimmt aus der Nahrung Eisen aus, entsorgt es aber nicht.
Jakmile začněte životu rozumět, už to nedokážete zužitkovat.
Sobald wir etwas vom Leben zu verstehen beginnen, ist es bereits zu spät, es anzuwenden.
Řekl jsem ať letíme tryskáčem do Řecka když jsi teď tady a mohl by jsi zužitkovat nové zkušenosti.
Fliegen wir doch nach Kroatien, wo Eric schon als mündig gilt.
A jak to máš v plánu zužitkovat?
Was willst du damit anfangen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Máme-li velká data efektivně zužitkovat, lidé musí být schopni porozumět příslušným statistikám a umět je interpretovat.
Wenn Big Data wirksam eingesetzt werden soll, müssen die Menschen die relevanten Statistiken verstehen und interpretieren können.
Chabá schopnost obdarovaných zemí pomoc zužitkovat není ospravedlněním pomoci, již určují a řídí dárci.
Die mangelnde Fähigkeit der Empfängerländer, Hilfen aufzunehmen, ist keine Entschuldigung für geberbestimmte und -gelenkte Unterstützung.
Je jednoduše malý zájem zužitkovat enormní domácí bohatství intelektu, nadšení a energie.
Es besteht einfach kaum Interesse daran, auf das enorme Potenzial an Verstand, Begeisterung und Energie im eigenen Land zurückzugreifen.
Může také zužitkovat zásobu důvěry, kterou si vytvořil, když Bratrstvu během Mursího pobytu v úřadu vyšel v ústrety.
Er kann zudem auf jene Vertrauensreserve zurückgreifen, die er durch sein Zugehen auf die Bruderschaft während Mursis Präsidentschaft erreicht hat.
Z této perspektivy je jádrem vědy přírodní filozofie, snaha do hloubky pochopit svět bez ohledu na to, zda lze tyto znalosti zužitkovat.
Aus diesem Blickwinkel geht es bei den Naturwissenschaften um Naturphilosophie: das Bemühen, sich ein tief greifendes Verständnis der Welt zu erwerben, unabhängig davon, ob sich dieses Wissen nutzen lässt.
Několik odhadů ukazuje, že vzhledem ke zvýšené poptávce po rezervách by svět dokázal zužitkovat roční alokace ve výši 200-300 miliard dolarů či snad i vyšší.
Einigen Schätzungen zufolge könnten weltweit angesichts der zusätzlichen Nachfrage nach Währungsreserven jährlich Zuweisungen in Höhe von 200-300 Milliarden USD oder sogar mehr absorbiert werden.
Neexistuje lepší způsob jak zužitkovat bohatství regionu než zajistit, aby životy tamních mladých lidí obohatilo vzdělání, dovednosti a kvalitní pracovní místa.
Es kann keine bessere Möglichkeit geben, die Ressourcen der Region zu nutzen, als sicherzustellen, dass das Leben der jungen Menschen dort durch Bildung, Fertigkeiten und hochwertige Arbeitsplätze bereichert wird.
Moderní elektronické technologie hned tak bankovky a mince nezlikvidují, a tak tu stále je spousta času, kdy lze symbolickou hodnotu společné měny zužitkovat.
Moderne Technologien werden nicht allzu bald dazu führen, dass Geldscheine und Münzen abgeschafft werden, es bleibt also noch viel Zeit, Nutzen aus dem symbolischen Wert einer gemeinsamen Währung zu ziehen.
Existuje však lepší způsob, jak zužitkovat vysokou míru úspor přebytkových zemí.
Aber es gibt eine bessere Möglichkeit, die hohe Sparquote zu nutzen.
Abychom to dokázali, budeme muset zužitkovat sílu trhu a využít veřejných financí tak, aby přilákaly soukromé investice.
Um diese Klimafinanzierung zu realisieren, müssen wir die Macht des Marktes nutzen und öffentliche Mittel als Multiplikator nutzen, um Investitionen aus der Privatwirtschaft anzuziehen.
Příští americký prezident či prezidentka by měl dokázat zužitkovat bytostný optimismus, pragmatismus a aktivismus Američanů.
Der nächste US-Präsident sollte in der Lage sein, den grundsätzlichen Optimismus, Pragmatismus und die Tatkraft der Amerikaner auszunutzen.
Uruguayské kolo slibuje odstranění kvót v roce 2004, což by mnoha rozvojovým zemím umožnilo zužitkovat dalsí oblast komparativních výhod.
Die Uruguay Runde hat versprochen, im Jahr 2004 die Quoten aufzuheben und dadurch vielen Entwicklungsländern zu ermöglichen, ein anderes Gebiet ihres komparativen Vorteils auszuschöpfen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...