zužitkovat čeština

Překlad zužitkovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne zužitkovat?

zužitkovat čeština » francouzština

utiliser

Příklady zužitkovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zužitkovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ten pocit si musím zapamatovat a zužitkovat ho při hraní.
Je dois me rappeler ce sentiment en jouant.
Teď, když jste světu zachránil demokracii, jak hodláte zužitkovat svou nově nalezenou slávu?
Grâce à vous la démocratie va pouvoir régner dans le monde, mais comment allez-vous profiter de votre célébrité?
Narnská vláda nemůže zužitkovat tak daleký svět.
Les Narns ne peuvent exploiter une planète aussi lointaine.
Ale strach je vada, Alti- důvtip, lidská vada- daná nám bohy a oni ji mohou zužitkovat.
Mais c'est aussi un défaut. Un défaut issu des dieux pour nous exploiter.
Takhle to dál nejde. - Musíme ty peníze zužitkovat.
Mais maintenant, notre fric doit nous servir à évoluer.
Ty můžeme zužitkovat.
On devrait les finir.
Zužitkovat, co umím.
De défier les règles établies.
Uzavřou případ moc brzo a nám se nepodaří tady do puntíku zužitkovat naši dobrou práci.
Ils vont se mêler du dossier et on perdra tous les efforts investis ici.
A aby těchto krutostí ke zvířatům popravovaným pro jídlo nebylo málo, našli jsme i cesty, jak je zužitkovat na naše oblečení.
Comme si la cruauté envers les animaux de boucherie ne suffisait pas, nous avons trouvé à les utiliser pour en faire des vêtements.
Tělo vstřebá železo z jídla, ale nedokáže ho zužitkovat, zbavit se ho.
Le corps absorbe le fer des aliments sans l'évacuer.
Zužitkovat mé vědomosti.
J'ai étudié toutes les monnaies du monde.
Tati, jsi takhle blízko od zasahování do probíhajícího vyšetřování a ty jsi výhoda u vyšetřování, kterou mám v úmyslu zužitkovat.
Papa! T'es à 2 doigts de te mettre en travers d'une enquête en cours. Et toi, tu es un outil d'enquête que je compte bien exploiter.
Řekl jsem ať letíme tryskáčem do Řecka, když jsi teď tady a mohl by jsi zužitkovat nové zkušenosti.
On prend le jet jusqu'en Croatie, où le jeune Eric pourra profiter de la baisse de l'âge légal.
Jo, ale moje je něco rozumného, co lidé mohou zužitkovat.
Ouais, mais le mien est censé et il est utile.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Máme-li velká data efektivně zužitkovat, lidé musí být schopni porozumět příslušným statistikám a umět je interpretovat.
Pour que les données massives soient déployées efficacement, les gens doivent être en mesure de comprendre et d'interpréter les statistiques qui les concernent.
Chabá schopnost obdarovaných zemí pomoc zužitkovat není ospravedlněním pomoci, již určují a řídí dárci.
L'incapacité à l'absorber du côté des pays en développement n'excuse pas le fait que l'aide soit répartie et gérée par les donneurs exclusivement.
Je jednoduše malý zájem zužitkovat enormní domácí bohatství intelektu, nadšení a energie.
Il y a tout simplement peu d'intérêt à puiser dans l'énorme réservoir de cerveaux, de passion et de dynamisme du pays.
Několik odhadů ukazuje, že vzhledem ke zvýšené poptávce po rezervách by svět dokázal zužitkovat roční alokace ve výši 200-300 miliard dolarů či snad i vyšší.
Plusieurs estimations indiquent que, compte tenu de la demande supplémentaire de réserves, le monde pourrait absorber des allocations annuelles de 200 ou 300 milliards de dollars, voire plus.
Konečně, naše dřívější technologické triumfy vlastně přírodní zdroje nešetřily, ale naopak lidstvu daly možnost vytěžit a zužitkovat tyto zdroje za nižší celkovou cenu, takže jejich vyčerpání urychlily.
Enfin, nos triomphes technologiques passés n'ont pas vraiment protégé les ressources naturelles, mais ont plutôt permis à l'humanité d'extraire et d'utiliser ces ressources à un coût global bas, précipitant leur épuisement.
Neexistuje lepší způsob jak zužitkovat bohatství regionu než zajistit, aby životy tamních mladých lidí obohatilo vzdělání, dovednosti a kvalitní pracovní místa.
Il n'y a pas de meilleur moyen d'utiliser les richesses de la région que de les consacrer à l'éducation et à la formation de la jeunesse et à lui permettre d'accéder à des emplois de qualité.
Moderní elektronické technologie hned tak bankovky a mince nezlikvidují, a tak tu stále je spousta času, kdy lze symbolickou hodnotu společné měny zužitkovat.
Comme la technologie électronique moderne n'éliminera pas de sitôt les billets de banque en papier ni les pièces de monnaie, nous avons donc bien le temps de nous servir de la valeur symbolique d'une devise commune.
Existuje však lepší způsob, jak zužitkovat vysokou míru úspor přebytkových zemí.
Mais il y a de meilleurs moyens d'utiliser le taux d'épargne élevé de ces pays.
Abychom to dokázali, budeme muset zužitkovat sílu trhu a využít veřejných financí tak, aby přilákaly soukromé investice.
Pour y parvenir, il nous faudra exploiter la puissance des marchés, en tirant parti des fonds publics pour attirer l'investissement privé.
Příští americký prezident či prezidentka by měl dokázat zužitkovat bytostný optimismus, pragmatismus a aktivismus Američanů.
Le prochain président américain devra être capable d'exploiter l'optimisme fondamental des Américains, leur pragmatisme et leur activisme.
Uruguayské kolo slibuje odstranění kvót v roce 2004, což by mnoha rozvojovým zemím umožnilo zužitkovat dalsí oblast komparativních výhod.
Le Uruguay round avait promis d'éliminer les quotas en 2004 afin de permettre aux pays en voie de développement d'exploiter un autre secteur d'avantage comparé.

Možná hledáte...