zužovat čeština

Příklady zužovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zužovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Výhody se budou zmenšovat a možnosti zužovat a tvoje kompenzace se zcvrkne.
Moins d'avantages, moins d'options, et tes indemnités flétriront.
Budu zde pokračovat, dokud budu moci - když tebe bude zužovat znepokojující choroba, která pohltila tvoji obdivuhodnou mysl.
Je continuerai autant que je le peux. Tant que tu seras hanté par la maladie que j'ai vue consumer ta si belle âme.
Pěkný večer, a pokud budete mít dojem, že se vám začínají náhle zužovat tepny, tak byste měl raději zajet hned do nemocnice.
Si vous faites une thrombose coronaire, filez droit à l'hôpital.
Chceš ten výběr zužovat?
Elle travaillera pour la C.I.A.
V následujících dnech budeme chodit s každým ven a zužovat výběr, dokud nenajdeme dokonalého kámoše.
Stan, Kyle et moi, on va vous observer et pratiquer une sélection pour trouver le pote idéal.
Svět. okolo tebe se začíná nějak zužovat.
Le monde commence. à rétrécir tout autour de vous.
Co kdybych mohl zužovat pole?
Et si vous pouviez réduire le champs?
A taky se ten tunel může dole zužovat.
Le tunnel peut se rétrécir en descendant, aussi.
Je ještě příliš brzy začít zužovat naši pozornost.
Il est beaucoup trop tôt pour réduire les recherches à un seul critère.
Tahle skála v noci, cesta se začíná zužovat, velké klesání.
Cette montagne, de nuit, la piste se rétrécit, de gros dénivelés.
Roh by se měl zužovat. Tvar čočky.
Le bord devrait être bombé, en forme de lentille.
Chine, potřebujeme všechny zastávky z Jordanovy cesty, a začni to zužovat na potenciální cíle.
Il faut déterminer tous les arrêts de la tournée. Et établir les cibles potentielles.
Nebudeme si zužovat výběr.
Foin de la modestie, hein?
Musíte začít zeširoka, a pak zužovat.
Commence large et resserre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tuto generační proměnu urychluje třetí proud směřování vývoje. Na nejvyšší mezinárodní úrovni se kopaná stále zrychluje a stává se atletičtější a špičkové týmy dokáží účinněji zužovat prostor.
Cette relève est accélérée par une troisième tendance : au plus haut niveau de la compétition internationale, le football est devenu plus rapide et plus athlétique, et les meilleures équipes occupent le terrain de manière plus efficace.
Mají-li totiž svobodné společnosti vzkvétat, měly by se hranice svobodného projevu vždy spíše rozšiřovat než zužovat.
Si l'on veut que des sociétés libres fleurissent, les frontières de la liberté d'expression devraient toujours être étendues plutôt que restreintes.
Uvidíme, zda tyto postoje budou přetrvávat ve své dnešní podobě a zda se transatlantická propast bude rozšiřovat nebo zužovat.
Reste à voir si ces attitudes persisteront dans leur forme actuelle et si la ligne de partage transatlantique se réduit ou s'élargit.

Možná hledáte...