zužovat čeština

Příklady zužovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit zužovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Poslední dobou si ale někteří začali dovolovat přišívat si nakládané kapsy a zužovat si rukávy.
Algunos aquí están tomándose la libertad de robar carteras y bolsos.
Výhody se budou zmenšovat a možnosti zužovat a tvoje kompenzace se zcvrkne.
Disminuirán los beneficios, se reducirán las opciones. y se consumirá tu indemnización.
Pěkný večer, a pokud budete mít dojem, že se vám začínají náhle zužovat tepny, tak byste měl raději zajet hned do nemocnice.
Buenas noches. Y si le da una trombosis coronaria. vaya directo al hospital.
Začíná se to zužovat.
Aquí comienzan las limitaciones.
V následujících dnech budeme chodit s každým ven a zužovat výběr, dokud nenajdeme dokonalého kámoše.
Así que Stan, Kyle y yo pasaremos un par de días con cada uno de ustedes, para reducir las opciones hasta que encontremos al amigo perfecto.
Musíme zjistit, co plukovník v těch lesích schovává. Pak můžeme začít zužovat, kteří dodavatelé by měli důvod mu platit.
Hay que averiguar que oculta el coronel en esos bosques y así determinaremos que contratistas tienen motivos para robarlo.
Nicméně, mezera mezi oběma kandidáty se se začítá zužovat.
De todas formas, la distancia entre los dos candidatos empieza a acortarse.
Svět. okolo tebe se začíná nějak zužovat.
El mundo solamente empieza a hacerse estrecho, de alguna manera.
Je ještě příliš brzy začít zužovat naši pozornost.
Es muy prematuro el comenzar a estrechar nuestro foco.
To proto, se mi nechtějí zužovat zornice.
Y por eso es por lo que mis pupilas no cierran más.
Začíná se to nějak zužovat.
Se está haciendo un poco estrecho aquí No!
Kruh se bude stále více zužovat.
La red se hace cada vez más pequeña.
Tahle skála v noci, cesta se začíná zužovat, velké klesání.
Esta montaña de noche, el camino se empieza a reducir, grandes caidas.
Okraje by se měli zužovat, zformovány do tvaru čočky.
El borde debería ir estrechándose con forma de lente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na nejvyšší mezinárodní úrovni se kopaná stále zrychluje a stává se atletičtější a špičkové týmy dokáží účinněji zužovat prostor.
En el máximo nivel internacional, el fútbol se ha vuelto más rápido y más atlético y las principales selecciones pueden achicar espacios en la cancha de manera más efectiva.
Mají-li totiž svobodné společnosti vzkvétat, měly by se hranice svobodného projevu vždy spíše rozšiřovat než zužovat.
Para que florezcan sociedades libres, los límites de la libre expresión siempre se deben ampliar, no estrechar.
Hlavním úkolem vědce je hledat nové poznatky, ne zužovat zorné pole společnosti.
La primera responsabilidad del científico se centra en buscar nuevo conocimiento, no en ninguna angosta visión de la sociedad.
Uvidíme, zda tyto postoje budou přetrvávat ve své dnešní podobě a zda se transatlantická propast bude rozšiřovat nebo zužovat.
Queda por ver si esas percepciones se mantendrán y si la división transatlántica crecerá o disminuirá.

Možná hledáte...