zažívat čeština

Překlad zažívat francouzsky

Jak se francouzsky řekne zažívat?

zažívat čeština » francouzština

digérer

Příklady zažívat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zažívat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemůžeme to zase zažívat znovu - že nebude jíst a to všechno.
On ne peut pas recommencer tout ça, il ne mange pas et tout.
Jdi si svá dobrodružství zažívat sám.
Allez vivre vos propres aventures. Déguerpissez.
Básník by měl prožívat dobrodružství, zažívat všechny rozmanitosti a paradoxy a ironie života a projít všechny cesty světa!
Et un poète, qui devrait se lancer dans des aventures. et expérimenter toutes les diversités. les paradoxes et les ironies de la vie. et traverser toutes les voies du monde!
Avšak, třebaže o vzrušující zážitky zde věru není nouze, doufám, že mé nabyté zkušenosti budou výlučně literární povahy, a že vše romantické budu zažívat jen na stránkách svých knih.
Les expériences de tout genre abondent certainement ici, mais j'espère que je n'acquerrai que de l'expérience littéraire, et qu'aucun événement romantique ne sortira du cadre de mes écrits.
Proč chcete se mnou zažívat tu noční můru?
Pourquoi entrer dans ce cauchemar?
Do té doby budou obyvatelé Risy a jejich hosté zažívat skutečné počasí planety.
Les habitants de Risa et leurs hôtes vont voir ce qu'est le vrai climat de Risa.
Ne. musím zažívat.
Non. je dois digérer.
Myslel jsem, že v tomto prostředí můžeme zažívat jen minulost.
Je croyais que nous ne pouvions revivre que des expériences passées.
Podle Správce můžeme zažívat jak vzpomínky tak naše představy.
Le Maître disait que nous pouvions revivre ce que nous voulions.
Začíná zažívat emoce, velmi prchavé.
Il est très émotif.
Chtěl bych být schopen zažívat legraci.
Je veux pouvoir m'amuser.
Manny může zažívat na ulici opravdu těžké chvíle.
Manny a dû passer un sale quart d'heure dans la rue.
Je možné, že po zbytek života bude zažívat občasné recidivy.
Elle risque d'avoir d'autres rechutes. Vous disiez pouvoir maintenir mon apparence.
Musíte zažívat těžké časy.
Ça a dû être difficile pour vous.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Já osobně sázím, že některá ambiciózní pozlátková města budou i nadále zažívat klesající růst cen domů - a nakonec i jejich pokles.
Je parie que certaines des villes si fortement séduisantes continueront à assister au ralentissement de la croissance des prix de l'immobilier, puis éventuellement à leur déclin.
Čína sužovaná vážnými ekonomickými problémy bude pravděpodobně zažívat značnou sociální a politickou nestabilitu.
Une Chine en proie à des graves difficultés économiques est une Chine qui risque fort de connaître une instabilité sociale et politique considérable.
Japonsko například začíná zažívat velký nárůst počtu penzistů, což přináší prudké snížení úspor, neboť senioři začínají čerpat ze svých celoživotních úspor.
Le Japon, par exemple, est en train de connaître un départ à la retraite massif, impliquant une forte réduction de l'épargne dès lors que les personnes âgées se mettent à puiser dans les réserves accumulées au long de leur de vie.
Také v rozvojovém světě naprostá většina lidí začala zažívat vytrvalé zlepšování životních úrovní a velice rychle u nich vznikají podobná růstová očekávání.
Au sein même des pays en voie de développement, la grande majorité des populations a commencé à faire l'expérience d'une amélioration du niveau de vie, suscitant un certain nombre d'attentes autour de la croissance attachée à cette évolution.
Venezuela, jejíž zásoby uhlovodíků patří k největším na světě, by měla v době vysokých cen ropy zažívat éru prosperity.
Alors que le prix du pétrole est élevé et que le Vénézuéla qui dispose de réserves d'hydrocarbures parmi les plus importantes de la planète, il devrait connaître une ère de prospérité.

Možná hledáte...