poklus | skluz | lokus | klaus

cyklus čeština

Překlad cyklus portugalsky

Jak se portugalsky řekne cyklus?

cyklus čeština » portugalština

repetir loop laço executar um loop ciclo

Příklady cyklus portugalsky v příkladech

Jak přeložit cyklus do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Kdyby ty větvičky dokončily svůj reprodukční cyklus, vznikla by celá džungle živých úponků.
Se tivesse conseguido, estaria cheio de arregolas vivas.
Nekonečný cyklus nekonečné dřiny.
Um ciclo contínuo de trabalho sem fim.
Jenom dezintegrační cyklus.
Apenas o ciclo de desintegração.
Zkrátka se mi nechce věřit, že je takto přesný cyklus fyziologický.
Não posso acreditar que esse ciclo tão pontual seja fisiológico.
Dusíkový cyklus.
Tem de ser.
Nastavený na základní cyklus, aby omráčil, ale nezabil.
Pronta no ciclo de base para atordoar, não para matar.
Sedmiletý cyklus. je biologicky vrozený všem Vulkáncům.
O ciclo de sete anos é biologicamente inerente em todos os vulcanos.
A opravdu se nedá ten váš cyklus ničím narušit, pane Spocku?
E não há nada que possa perturbar esse ciclo, Sr. Spock?
Skoro každý cyklus od roku 69 si odpovídá s útokem nebo s jední s těch dopisů, nebo s nevyřešenou vraždou.
Na maioria, cada ciclo desde 69 corresponde a um ataque ou com uma das suas cartas, ou a um homicídio por resolver.
Kdyby se z toho vytrhl, přerušil ten cyklus, možná by se zastavil kvůli svému vlastnímu strnulému schématu.
Se pudermos interromper o ciclo. então talvez ele poderá ser detido pelo seu próprio padrão inflexível.
Předtím, než to dáte níže, upravím cyklus sbíhavosti.
Antes de a baixar, ajustarei o ciclo de convergência. Certo.
Každý cyklus končí nějakou formou apokalypsy.
Os ciclos acabam com algum tipo de apocalipse.
V takhle velký stavbě to bude trvat celý dny, než projede jeden cyklus.
Com uma estrutura destas, o circuito deve levar dias.
Myslel jsem si že tu je 23 přihlášených studentů na tento cyklus přednášek o moderních podobách hudby.
Tanto quanto sei estão inscritos 23 estudantes nesta série de palestras sobre a forma avançada de música.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak se bude hospodářský cyklus posouvat, měnová politika by nastavení rovnováhy mezi těmito dvěma ekonomickými indikátory měla postupně upravovat.
A política monetária deve gradualmente recalibrar o equilíbrio entre estes dois indicadores económicos à medida que o ciclo de negócios prossegue.
Jedna věc je zřejmá: ekonomové se už neodvažují předpokládat, že trend je trend a cyklus je cyklus a že se obojí vzájemně ovlivňuje v tak malé míře, aby se to dalo napoprvé zanedbat.
Uma coisa é certa: os economistas já não se atrevem a assumir que tendência é tendência e que ciclo é ciclo e que a interacção entre si é tão reduzida que subestima o primeiro exercício.
Jedna věc je zřejmá: ekonomové se už neodvažují předpokládat, že trend je trend a cyklus je cyklus a že se obojí vzájemně ovlivňuje v tak malé míře, aby se to dalo napoprvé zanedbat.
Uma coisa é certa: os economistas já não se atrevem a assumir que tendência é tendência e que ciclo é ciclo e que a interacção entre si é tão reduzida que subestima o primeiro exercício.
Blahodárný cyklus, kdy prosperita plodí mír a ten vede k větší prosperitě, je dobře patrný také v investicích do vzdělání.
O ciclo virtuoso pelo qual a prosperidade gera a paz, que por sua vez sustenta uma maior prosperidade, é também evidente no investimento da educação.
Tento cyklus však může fungovat i obráceně.
Mas o ciclo também funciona no sentido inverso.
Udržovat zlovolný cyklus mezi hospodářskými těžkostmi a konflikty lze snadno; vlastně k tomu stačí, aby politici nedělali nic.
É fácil perpetuar o ciclo vicioso entre as dificuldades económicas e os conflitos; na verdade, esse resultado exige apenas que os governantes não façam nada.
Obrátit tento cyklus je však obtížné - vyžaduje to pečlivě zvolenou politiku, účinné programy a značné investice.
A inversão do ciclo, no entanto, é uma tarefa difícil - que requer políticas cuidadosamente trabalhadas, programas eficazes e investimentos substanciais.

Možná hledáte...