funcionar portugalština

fungovat

Význam funcionar význam

Co v portugalštině znamená funcionar?

funcionar

realizar uma determinada função ou trabalho que se espera ser realizado, em geral por uma máquina

Překlad funcionar překlad

Jak z portugalštiny přeložit funcionar?

funcionar portugalština » čeština

fungovat

Příklady funcionar příklady

Jak se v portugalštině používá funcionar?

Citáty z filmových titulků

Se não funcionar devolvo o dinheiro.
Účinnost je garantována nebo vrácení peněz.
Havia livros em como construir uma Fábrica de Energia Nuclear, como fazer os telefones funcionar, mas tinhas de entender todas as coisas que levavam a isso, para saber o que raio estava nesses livros.
V knihách je všechno, od jaderné elektrárny po telefony. Ale je třeba znát základy, aby člověk té knize rozuměl.
Não afectará os seres humanos, mas os robots operando á superfície. podem funcionar mal.
Na lidi to nebude působit, ale robotům na povrchu mohou selhat funkce.
O meu não está a funcionar.
Můj nefunguje.
A tua cabeça está sempre a funcionar.
Ten starouš kmitá o sto šest.
Fá-Ios funcionar como um relógio.
Udělal z nich hodinový strojek.
Posso saber que acontecimento fez o seu cérebro por fim funcionar?
Jaké zemětřesení způsobilo, že vám mozek konečně funguje?
Quero a serração a funcionar e a madeira entregue a horas.
Chci jen, aby všechno klapalo.
Nenhum coração humano poderia funcionar desse modo, especialmente no estado dele.
Žádné lidské srdce by takto nemohlo fungovat, zvlášť v tomhle stavu.
Que acontece se o glorificado colete não funcionar?
Co když ten korzet nebude fungovat, pane?
Se funcionar como funcionou no solo, deve ser canja.
Jestli se to zachová jako na zemi, bude to hračka.
Sabe que o fato vai funcionar.
Víte, že oblek bude fungovat.
Achamos nós que vai funcionar.
Myslíme si to.
O sistema dos aspersores não estava a funcionar.
Nefungovaly rozstřikovače.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dada a sua natureza global, para poder funcionar, a Internet exige uma certa cooperação a nível internacional.
Vzhledem ke své globální podstatě vyžaduje internet určitý stupeň mezinárodní spolupráce, aby mohl fungovat.
O figurino habitual poderá funcionar por algum tempo, mas irá acabar mal, enquanto o desenvolvimento sustentável poderá conduzir-nos à prosperidade de longo prazo.
Jízda ve vyjetých kolejích může nějaký čas fungovat, ale skončí slzami nad rozlitým mlékem, kdežto možnost sázející na udržitelný rozvoj povede k dlouhodobé prosperitě.
A fim de fazer funcionar, o país destinatário teria que concordar em recrutar profissionais de saúde unicamente através do governo.
Abychom toho dosáhli, musela by přijímající země souhlasit s tím, že bude najímat zdravotnické profesionály výlučně prostřednictvím vlády.
Mas o reconhecimento de que o euro não é um compromisso vinculativo entre os seus membros fará com que seja muito menos provável funcionar da próxima vez.
Vědomí, že euro není závazným spojovacím článkem mezi jednotlivými členy, však velmi snižuje pravděpodobnost, že tento trik bude fungovat i příště.
Infelizmente, o seu conhecimento da economia não chegou para a sua ambição; e o ambiente político do momento não permitiu a criação do modelo institucional que poderia ter feito o euro funcionar como pretendido.
Jejich pochopení ekonomie bohužel nedosahovalo úrovně jejich ambicí a politika okamžiku nedovolila vytvoření institucionálního rámce, který by býval mohl umožnit, aby euro fungovalo tak, jak se původně zamýšlelo.
Todos os países (avançados) compreenderam que para fazer o capitalismo funcionar é preciso proporcionar um novo começo aos indivíduos.
Všechny (rozvinuté) země si uvědomují, že má-li kapitalismus fungovat, musí jednotlivci dostat možnost nového začátku.
Depois disso, confirmou-me pessoalmente que ele e a sua equipa estavam francamente impressionados com o que viram a funcionar do sistema de saúde da Aldeia do Milénio.
Posléze mi osobně potvrdil, že pohled na fungování zdravotnického systému v této vesnici zanechal v něm i členech jeho týmu hluboký dojem.
A realidade, porém, é que a cura não funciona, e não há esperança que vá funcionar - isto é, sem ser pior que a doença.
Je však skutečností, že terapie nezabírá a není naděje, že zabere - tedy aniž by byla ještě horší než samotná nemoc.
Um conjunto alternativo de políticas bem discutidas poderia funcionar.
Osvědčit by se mohl alternativní soubor dobře prodiskutovaných politik.
A tecnocracia, ao que parece, pode funcionar bem enquanto a maioria das pessoas sentir que tem benefícios materiais, como aconteceu na Europa durante quase 50 anos e pode ainda continuar a acontecer na China.
Zdá se, že technokracie může fungovat tak dlouho, dokud má většina lidí pocit, že z ní má hmotný prospěch, což v Evropě platilo téměř 50 let a v Číně to možná platí dodnes.
Ao que parece, é irrelevante a possibilidade de tal tecnologia não funcionar, estar repleta de desafios práticos e acarretar o risco de fugas no futuro, o que teria graves consequências a nível social e ambiental.
Zřejmě je nepodstatné, že taková technologie vůbec nemusí fungovat, provází ji řada praktických problémů a je spojená s rizikem budoucích úniků, které by měly závažné společenské a ekologické dopady.
Afinal, uma democracia não pode funcionar sem um público que esteja devidamente informado.
Vždyť bez řádně informované veřejnosti nemůže fungovat demokracie.
Isso deveria funcionar como um aviso para a Europa, cuja economia está agora muito mais fraca que a da América.
To by mělo být výstrahou pro Evropu, jejíž hospodářství je dnes mnohem slabší než to americké.
A questão é como é que se responde à pergunta: O que é que irá funcionar?
Otázkou zůstává, jak reagovat: co bude fungovat?

Možná hledáte...