koneckonců čeština

Příklady koneckonců portugalsky v příkladech

Jak přeložit koneckonců do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Máte naprostou pravdu, sire Josephe, ale koneckonců jsme jen lidé.
Tudo isto é verdade, afinal, somos humanos.
Koneckonců, můžu se podívat na hezkou dívku, či ne?
Afinal, posso olhar para uma rapariga gira, não posso?
Koneckonců máte legální nárok.
Falamos de milhões.
Vůbec ne. Koneckonců, neočekával jsi mě.
Afinal, não contavas comigo.
Koneckonců, Richarde, jsem tvůj bratr.
Afinal, Ricardo, sou vosso irmão.
Koneckonců se zítra berete.
Mas vocês casam amanhã.
Ale to neznamená, že by ses mi nelíbila, Susan. protože koneckonců, když mlčíš, něco zvláštního mě k tobě táhne. ale ty skoro vůbec nemlčíš.
Até gosto de si. Em momentos calmos, senti-me atraído por si. Mas não houve momentos calmos.
To bylo vše, co žádala, a koneckonců pár let neznamená celý život.
Foi o que ela pediu e, afinal, dois anos não são uma vida.
Koneckonců, zákon je zákon.
A lei é a lei.
Koneckonců, zítra je taky den!
Afinal, amanhã é outro dia.
Koneckonců, co je moc, to je moc.
Afinal, o que é de mais, não presta!
Koneckonců je to lidská bytost!
Afinal o homem é um ser humano.
Koneckonců, my doktoři nemůžeme dělat pokusy s lidskými bytostmi.
Os médicos não podem fazer experiências com humanos.
Ale koneckonců, to je problém duše civilizovaného člověka, ne?
Mas, afinal, é esse o problema da alma do homem civilizado, não é?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Koneckonců by právě věřitelé měli být experty na řízení a hodnocení rizik a v tomto smyslu by břemeno měli nést oni.
Na verdade, os credores deveriam ser peritos em gestão de risco e de avaliação e, nesse sentido, a responsabilidade devia ser deles.
Koneckonců mohl vést pohodlný život, kdyby nedělalnic jiného než učil dva kurzy za semestr a udílel salonní rady v akademickýchžurnálech.
Ele arregaça as mangas.
Žádný univerzálně správný přístup koneckonců neexistuje ani v rámci rozvojových zemí.
Afinal, não existe uma abordagem única para todos os casos, mesmo entre os países em desenvolvimento.
Ani vzkvétající obchod, ani členství v klubu BRICS koneckonců nezajišťuje ochranu před šikanováním.
Afinal, nem o comércio florescente nem a adesão ao clube dos BRICS oferecem protecção contra a intimidação.
Od získání nezávislosti země v roce 1947 koneckonců armáda v Pákistánu vládla celkem 33 let.
De facto, o exército governou o Paquistão por um período total de 33 anos desde a independência, em 1947.
Předáci Hamásu koneckonců vyjádřili podporu založení palestinského státu v hranicích z roku 1967, s východním Jeruzalémem jako hlavním městem.
Com efeito, os líderes do Hamas manifestaram o seu apoio à criação de um Estado palestino com base nas fronteiras definidas em 1967, tendo Jerusalém Oriental como capital.
V otázce transplantací orgánů v zájmu veřejné bezpečnosti, soudů a vězeňského systému měla koneckonců vždy poslední slovo Ku.
Afinal de contas, sempre que um assunto passava para os órgãos de segurança pública, para os tribunais e para o sistema prisional, Gu tinha sempre a palavra final.
Koneckonců i samotný Obama se údajně zdráhal Petraeusovu rezignaci přijmout.
Na verdade, o próprio Obama esteve supostamente relutante em aceitar a demissão de Petraeus.
Koneckonců býval Petraeus čtyřhvězdičkovým generálem, jenž strávil život v armádě a velel americkým misím v Iráku a Afghánistánu.
Petraeus, afinal de contas, tinha sido o general Petraeus, um general de quatro estrelas que passou a sua vida no exército a comandar as missões norte-americanas no Iraque e no Afeganistão.
Chránit nás před hrozbami, před nimiž se jako jednotlivci nemůžeme ochránit sami, je koneckonců stěžejní role, kterou vládám přisuzujeme.
A protecção dos cidadãos contra as ameaças das quais não se conseguem proteger enquanto indivíduos constitui, afinal de contas, um elemento central das competências que atribuímos ao governo.
Během poslední generace koneckonců žádné velké jmění nevzniklo bez investování nebo obchodování s prosperujícím severoatlantickým průmyslovým jádrem světové ekonomiky.
Na verdade, na última geração não foram feitas fortunas a partir de capital privado, sem investimentos ou transacções no próspero núcleo industrial Norte-Atlântico da economia mundial.
Koneckonců, zkušenosti nejúspěšnějších rozvojových organizací naznačují, že bychom ohledně smysluplného přínosu pokročilých technologií pro chudé měli být skeptičtí.
Afinal, a experiência das organizações mais bem sucedidas de desenvolvimento sugere que devemos olhar com ceticismo o poder da tecnologia avançada para trazer mudanças significativas para os mais pobres.
To není ani tak kritika soukromého sektoru; farmaceutické společnosti koneckonců nevykonávají svou činnost z dobrosrdečnosti, přičemž z prevence nebo léčby onemocnění chudých lidí nekoukají žádné peníze.
Isto não é tanto uma crítica ao sector privado; afinal de contas, as empresas farmacêuticas não estão no negócio por terem bom coração e não há dinheiro na prevenção ou cura das doenças dos pobres.
Koneckonců si tato nemoc obvykle vybírá nejzranitelnější osoby, například ženy nakažené HIV.
Afinal de contas, o cancro do colo do útero tende a atingir em particular as mais vulneráveis, como as mulheres infectadas com o VIH.

Možná hledáte...