korporace čeština

Překlad korporace portugalsky

Jak se portugalsky řekne korporace?

korporace čeština » portugalština

corporação empresas

Příklady korporace portugalsky v příkladech

Jak přeložit korporace do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechápu, jak je možné, že čím víc peněz korporace ztrácí, tím víc vydělává díky převodům s odpisy.
Não percebo como é que quanto mais uma empresa perde mais ganha, com a dedução do défice nos impostos.
Na základě zjištění korporace Bland jsem usoudil, že to není praktický zastrašovací prostředek z důvodů, jež v tuto chvíli přímo bijí do očí.
Baseado nas observações da Corporação Bland concluí que este não era um meio de intimidação prático por razões que neste momento devem ser bem óbvias.
Korporace.
Sociedades. - Fusoes.
Pozornost od Rozvojové korporace.
Oferta da Development Corporation de Wolf City.
Tohle je korporace. a jak jistě víš, Konstantin může dělat problémy.
Isto é uma sociedade. e, como bem sabes, o Konstantin pode causar problemas.
Korporace věděla že už na něj není spoleh.
A empresa percebeu que ele já não era de confiança.
Vítejte ve zkušebně divize lidského inženýrství korporace Parallax.
Bem-vindo à sala de testes da Secção de Recursos Humanos da Parallax Corporation.
Korporace.
Incorporada.
Korporace?
Incorporado?
Korporace filmařů.
Em breve será filmes. Cineastas Incorporado.
Svět se stále mění, jako naše sluneční soustava. A korporace vaší velikosti musí tento fakt vzít na vědomí.
O mundo está sempre em mudança, tal como o nosso sistema solar, e uma empresa com a dimensão da vossa tem o dever de o reconhecer.
Problém té korporace je ten, že je technologicky přehřátá.
O problema desta empresa é que está. tecnologicamente sobre-estimulada.
Jak víme, obrovská korporace, kterou.
Bem, como todos sabemos, uma empresa gigante, que se tinha tornado.
Hlavní příčinou toho je, že korporace.
A principal razão para isso.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Odhadem 21 milionů tun pšenice - ekvivalent celé roční produkce Austrálie - shnije nebo je sežere hmyz kvůli nedostatečnému skladování a špatnému řízení státní Indické potravinové korporace (FCI).
Uns estimados 21 milhões de toneladas de trigo - equivalente a toda a colheita anual da Austrália - apodrecem ou são comidos por insectos, devido a armazenamento inadequado e má gestão da empresa estatal Food Corporation of India (FCI).
Tím, kdo z toho nejvíce profituje, jsou samozřejmě korporace, jejichž hlad po půdě pohání většinu masivního odlesňování.
Os maiores beneficiários são, evidentemente, as empresas cuja avidez de território está na origem de grande parte da desflorestação massiva.
Korporace měly z těchto stimulačních opatření nesmírný prospěch, avšak na úkor pracujícího obyvatelstva.
As corporações beneficiaram imenso com estas medidas de estímulo, mas à custa da população trabalhadora.
Žádná korporace ani vláda to však nemůže dělat sama.
Contudo, nem as empresas, nem os governos serão bem-sucedidos trabalhando sozinhos.
Jednotlivci a soukromé organizace - jako například WikiLeaks, nadnárodní korporace, NGO, teroristé nebo spontánní sociální hnutí - dostali takovou moc, že hrají přímou roli.
Os indivíduos e as organizações privadas - incluindo a WikiLeaks, as empresas multinacionais, as ONG, os terroristas ou os movimentos sociais espontâneos - ficaram capacitados para desempenhar um papel directo.
Mezinárodní finanční korporace, orgán Světové banky pro úvěrování soukromého sektoru, nadto od roku 2010 podporuje začlenění malých a středních podniků do globálních dodavatelských řetězců tím, že jim usnadňuje přístup ke kapitálu.
Além disso, desde 2010, a Sociedade Financeira Internacional, o ramo do sector privado do Banco, tem vindo a promover a integração de pequenas e médias empresas em cadeias de fornecimento mundiais, aumentando o seu acesso ao capital.
V zájmu maximálního účinku a obnovení veřejné důvěry v korporace musí být tyto standardy globální, jasné a důsledné.
Para um impacto máximo, e de modo a restaurar a confiança pública nas corporações, os padrões devem ser globais, claros, e consistentes.
A tam, kde už byla půda bez takového souhlasu získána a její nabytí je sporné, si Oxfam přeje, aby velké korporace trvaly na spravedlivých procedurách řešení sporů.
Relativamente às situações em que as terras já foram adquiridas sem o referido consentimento e em que a aquisição é objecto de litígio, a Oxfam pretende que as empresas insistam na utilização de procedimentos justos de resolução de conflitos.
Korporace se naučily prodávat nám nezdravé výrobky tím, že apelují na naše podvědomé touhy po postavení, atraktivitě a společenském uznání.
As empresas aprenderam a arte de nos vender produtos não saudáveis, apelando aos nossos desejos inconscientes de estatuto, atractividade e aceitação social.
Organizace, jako je Mezinárodní korporace pro přidělované názvy a čísla (ICANN), se co do šíře záběru budou muset stát mnohem globálnějšími.
O âmbito de organizações como a Corporação da Internet para a Atribuição de Nomes e Números (ICANN) deverá tornar-se muito mais global.
Mnoha americkým voličům imponuje zvýšení sazby firemní daně, neboť jsou přesvědčeni, že korporace neplatí spravedlivý díl daní, a obávají se bobtnající příjmové nerovnosti.
Um aumento na taxa de imposto sobre as sociedades agrada a muitos votantes dos EUA que acreditam que as empresas não estão a pagar uma os impostos que deviam e que estão preocupados com a crescente desigualdade de rendimentos.
Kvóty, ceny a mzdy v rámci vertikálně propojených výseků ekonomiky zvaných korporace musí stanovovat sdružení - tedy výbory katolických vlastníků firem, odborových předáků a státních činitelů.
As associações - comissões de empresários, líderes sindicais e funcionários católicos - deverão definir quotas, preços e salários de acordo com áreas da economia verticalmente ligadas, denominadas empresas.
Myriad je opravdovým příkladem americké korporace, podle níž zisk přebíjí všechny ostatní hodnoty, včetně hodnoty samotného lidského života.
A Myriad é um verdadeiro exemplo de uma empresa norte-americana para a qual os lucros superam todos os outros valores, incluindo o valor da própria vida humana.
Změny, ke kterým již došlo, ukazují, že budou-li velké korporace vědět, že si jejich zákazníci přejí, aby se chovaly etičtěji, skutečně se tak začnou chovat.
As mudanças que já ocorreram mostram que, se as grandes corporações souberem que os seus consumidores pretendem que elas ajam de modo mais ético, não deixarão de o fazer.

Možná hledáte...