korporace čeština

Překlad korporace spanělsky

Jak se spanělsky řekne korporace?

korporace čeština » spanělština

corporación sociedad de capital sociedad capitalista

Příklady korporace spanělsky v příkladech

Jak přeložit korporace do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Bogardusova korporace bude mít stovky zaměstnanců a ti zase auta.
La empresa Bogardus contará con varios cientos de empleados. Todos ellos con coche.
A zeleně natřená korporace kde jsme si koupili víno.
Y la cooperativa pintada de verde donde comprábamos el vino.
Nechápu, jak je možné, že čím víc peněz korporace ztrácí, tím víc vydělává díky převodům s odpisy.
Me sorprende que cuanto más dinero pierden las empresas, más dinero ganan, por lo de los balances de déficit.
Na základě zjištění korporace Bland jsem usoudil, že to není praktický zastrašovací prostředek z důvodů, jež v tuto chvíli přímo bijí do očí.
Basado en las conclusiones del Bland Corporation, mi conclusión es que esto no es un elemento práctico de disuasión, por razones que en este momento son muy obvias.
Korporace.
Las corporaciones.
Za pět dní máme svátek naší korporace, to bude ostuda, jestli nevyzdobím naší Patronku.
Hay un banquete en cinco días y debo suministrar todas las flores.
Neodcházejte, dnes je náš svátek, vemte si květiny od naší korporace.
No te vayas, hoy es feriado. El ramo de la corporación de floristas.
Korporace bude moc spokojená.
La corporación estará feliz.
Jsem zástupkyně korporace pečenářů.
Represento a los Maestros Asadores.
Všechny korporace darují květiny královně k narození syna.
Todas las corporaciones le ofrecen un ramo a la Reina.
Pozornost od Rozvojové korporace.
Gratis de la Corporación de Desarrollo de Wolf City.
Tohle je korporace a já jsem jenom její zaměstnanec.
Ésta es una. Soy un funcionario en ella.
Tohle je korporace. a jak jistě víš, Konstantin může dělat problémy.
Ésta es una corporación. y, como bien sabes, Konstantin puede ser un problema.
A Korporace Saltzberg Art Film, Nafta, reality, bankovní služby a prostituce a.s.
Y Saltzberg Art Films, petróleo, Inmobiliarias, bancos, y. Prostitución Inc.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo nich dominují většímu podnikání zahraniční korporace se svým kapitálem, řídícími mechanismy, experty a v neposlední řadě se svými přesvědčeními.
En su lugar, las empresas extranjeras, con sus fondos, controles y expertos -y, lo que es igualmente importante, sus creencias- dominan la gran empresa.
Zavedené nadnárodní korporace a jejich mateřské země se budou muset přizpůsobit této nové konstelaci sil a jejím důsledkům pro světový trh.
Las CTN establecidas, y sus países de origen, necesitarán ajustarse a esta nueva constelación de fuerzas y sus implicancias para el mercado mundial.
Silní mezinárodní finanční partneři jsou dále nepostradatelní pro nadnárodní korporace, které často potřebují globální řízení hotovosti či zajištění rozsáhlých transakcí.
Además, los socios financieros internacionales fuertes son indispensables para las empresas multinacionales, que a menudo necesitan de administración de dinero en efectivo a nivel global o respaldo para transacciones de gran escala.
Stručně řečeno, Google mění očekávání ohledně toho, co se lidé mohou dozvědět - i ve Spojených státech, kde sice formální cenzura neexistuje, ale to už neplatí pro vládní mlžení, neprůhledné korporace a podobně.
En resumen, Google está cambiando las expectativas de lo que la gente tiene derecho a saber -incluso en los Estados Unidos, donde la censura formal no existe, pero sí la confusión del gobierno o la opacidad de las empresas, entre otras cosas.
Podobně jako konkurenční podniky uvnitř veliké korporace další města také vytvářejí své líhně a vábničky pro talentované lidi.
Como si fueran empresas rivales dentro de una gran corporación, otras ciudades están creando sus propias incubadoras y sus incentivos para atraer talento.
Ať chceme nebo ne, Mezinárodní měnový fond je veřejná instituce, i když se mnohdy chová jako korporace.
El FMI, les guste o no, es una institución pública, a pesar de su jerga corporativa.
Politika MMF přitom ovlivňuje životy a ekonomiky způsobem, na jaký by si žádná korporace netroufla.
Pero las políticas del FMI afectan a las personas y a las economías de una manera que ninguna corporación podría afectarlas jamás.
Například dotace, které pobírají energetické korporace, by měly být vázané na podmínku, že budou vyšší procento zisků investovat do nízkouhlíkových inovací.
Por ejemplo, los subsidios a las corporaciones energéticas deberían supeditarse a que inviertan una proporción mayor de sus ganancias en innovaciones de descarbonización.
Přinejmenším by se západní vlády a korporace neměly stávat spoluviníky.
Como mínimo, los gobiernos y las empresas occidentales no deben ser cómplices.
Každý přijatý úplatek má svého plátce a až příliš často je tímto plátcem korporace z vyspělé průmyslové země nebo osoba vystupující jako její zástupce.
Cada uno de los sobornos aceptados tiene un pagador y con demasiada frecuencia quien paga el soborno es una empresa de un país industrial avanzado o alguien que actúe en su nombre.
Pro domácnosti i korporace je dnes díky rostoucímu počtu platforem snazší než kdykoliv dříve získávat přístup ke stále širší paletě aktivit a podílet se na nich - od městské dopravy přes ubytování a zábavu až po sdělovací prostředky.
Un número creciente de plataformas facilita más que nunca a hogares y corporaciones acceder a una gama cada vez más amplia de actividades y participar en ellas; desde el transporte urbano hasta el alojamiento, el entretenimiento y la producción mediática.
Důvěra ve vzdělávací instituce a armádu se sice v poslední dekádě zvýšila, avšak důvěra ve Wall Street a velké korporace padá dál.
A lo largo del último decenio, la confianza en las instituciones educativas y en el ejército se ha recuperado, pero la confianza en Wall Street y en las grandes empresas ha seguido disminuyendo.
Tím, kdo z toho nejvíce profituje, jsou samozřejmě korporace, jejichž hlad po půdě pohání většinu masivního odlesňování.
Por supuesto, los mayores beneficiarios son las corporaciones, cuya hambre de tierras está tras la mayor parte de la deforestación a gran escala.
Jakákoliv korporace pochopitelně může a měla by stanovit limity na využívání svých služeb.
No hay duda de que una corporación puede y debe poner límites al uso de sus servicios.

Možná hledáte...