pištět čeština

Překlad pištět portugalsky

Jak se portugalsky řekne pištět?

pištět čeština » portugalština

estridular cricrilar

Příklady pištět portugalsky v příkladech

Jak přeložit pištět do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Slyšela jsem ho pištět, tak jsem ho pustila ven.
Eu ouvi-o chiar, e deixei-o sair.
Chce se mi ječet, rozbíjet věci, tahat lidi za nohu a za uši a pištět.
Dá-me vontade de uivar, de partir coisas, bater, beliscar, gritar.
Přestaň pištět, huso!
Para de chiar, sua imbecil!
A když se to ouřadům z radnice nelíbí, můžou si strčit do svých tlustých zadnic tenhle prostředníček. A to tak hluboko, až budou pištět jako prasata na líbánkách!
E se os políticos da cidade não gostarem disso, eles podem sentar-se neste dedinho e darem umas voltas até guincharem que nem porcos!
Nezvládneme to! Hej, pane Negativní, přestal byste pištět?
Senhor Pessimista, pode calar-se?
Jestli se cokoliv s pekelně-božskou silou přiblíží na 100 stop od obchodu. pak takové ty pištící sirény začnou. pištět.
Se algum deus do Inferno aparecer a 30m da loja, ouvimos uns barulhinhos de uma sirene.
Všechno, co malá myška mohla udělat, bylo pištět na něj.
Tudo o que ratinhos pequenos podem-lhe fazer é guinchar com ele.
Myslel jsem si, že slyším pištět nějaký vysoký hlas.
Bem me parecia ter ouvido uns gritos agudos.
Jestli nepřestaneš pištět, vymlátím ti zuby!
E se não te calares parto-te os dentes.
Takže ji Marlon sledoval jen proto, aby ji slyšel pištět?
Então o Marlon seguiu-a só para a ouvir guinchar?
Pokaždé, když se ji pokusím položit, začne pištět jako netopýr.
Cada vez que tento puxá-la para baixo, começa a gritar tal como um morcego.
Díky těmhle botám vypadám jako kdybych měla měnit bažanty, jako kdybych měla pištět při nošení polévky na nějakýho odpornýho starouše, a pak jet autobusem domů ke svým šestnácti kočkám.
Ele faz com que eu pareça uma dessas que esvaziam penicos, que ficam de lá pra cá servindo sopa a um idoso qualquer, e depois vai embora pra cuidar de um monte de gatos.
Začni pištět jak siréna, aby věděl, že se nemá čeho bát.
Grite como nunca, assim não achará uma ameaça.
Chystám se pištět na svého manžela.
Vou gritar com o meu marido.

Možná hledáte...