rozkrájet čeština

Příklady rozkrájet portugalsky v příkladech

Jak přeložit rozkrájet do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

To bych se musela rozkrájet.
Se fosse trigémeos ajudava.
Asi bych neměl rozkrájet tu masku.
Acho que não devemos subir no salto alto.
Mám se rozkrájet, abys mi věřila?
Não sei o que te dizer.
Myslela jsem, že si ji necháte rozkrájet a každý si vezme kus.
Pensei que o podia mandar cortar às fatias e todos levariam algum para casa.
A slečna Ho říkala, že je připravená rozkrájet její narozeninový koláč.
A Sra. Ho disse estar pronta para cortar o bolo de aniversário dela.
To je dlouhý příběh, a když jsme u příbězích, pohádka se nás pokusila rozkrájet na kousíčky.
Oh, é uma longa história. E, por falar em histórias, um conto-de-fadas acabou de nos tentar cortar as cabeças.
Občas bych se mohla rozkrájet.
Há dias em que eu gostaria de ser duas pessoas.
Jednoducho ji ubít k smrti, utrhnout jí hlavu, utopit ji, zmlátit ji obuškem, ale humánním způsobem, anebo alespoň. ji rozkrájet na maličké, malilinké kousíčky.
Espancá-la até à morte, decapitá-la, afogá-la, bater-lhe, de uma forma humana, mas. Cortá-la em pequenos bocadinhos.
Celá ta záležitost s Howard Street se rozjede a vy si tam budete moct rozkrájet celý dortík sami.
O projecto da Howard Street vai arrancar e você vai lá estar para cortar a fatia do bolo.
Nemůžu se rozkrájet, jasný?
Sou apenas um, está bem?
Opravdu škoda ho rozkrájet.
Até dá pena de o cortar, realmente.
Musíme je rozkrájet na plátky a přiložit na rány.
Devemos descascá-lo e cobri-la o melhor possível.
Kámo, mohl jsem se pro tebe rozkrájet.
Meu, arrisquei-me por ti.
Přišla jsem sem na psychoterapii, nebo nechat ukrást auto a rozkrájet ho na kostky?
Vim aqui por terapia ou para consegeui que um carro seja roubado e amolgado?

Možná hledáte...