rozpoložení čeština

Překlad rozpoložení portugalsky

Jak se portugalsky řekne rozpoložení?

rozpoložení čeština » portugalština

humor

Příklady rozpoložení portugalsky v příkladech

Jak přeložit rozpoložení do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechápe, v jakém rozpoložení se právě nacházíte.
Eles não respeitam a delicadeza da sua tristeza.
Obrana je stav mysli. A já nechci, aby naše jednotky upadly do takového rozpoložení.
A defesa é um estado de ânimo e não quero que as tropas pensem assim.
Ve zvláštně upřímném rozpoložení jsem doufal, že kapitán najde ten nejlepší způsob, jak jim to vysvětlit.
Já não sabemos cantar suas canções, e nós todos os ouvimos. Todos. Com cada dia que se passa, os mortos não deixam rastros.
Je v perfektním rozpoložení, na pomezí psychózy, přesně, jak jsme nacvičovali.
Uma psicose limítrofe, exactamente como ensaiámos.
Jeho normální poplatek je 10 korun, ale vzhledem k této pohotovosti a jeho dobrém rozpoložení možná bych ho přemluvil, aby to udělal za pět?
A taxa normal seria de 10 coronas. Mas como é uma urgência e ele gosta de fazer caridade. talvez ele o possa fazer por cinco.
Prosím o naprosté ticho, dámy a pánové. Musí panovat naprosté ticho, abychom Zamboru nerušili v jejím nadzemském rozpoložení.
Fiquem quietos, Sras. e Srs. É preciso silêncio absoluto, para não perturbar Zambora no seu estado transcendental.
Pokud jste u počátečních aperitivů, Dubonnetu, šery nebo perlivého bílého, rozpoložení vašich hostů bude ještě poměrně formální, a bude dost obtížné rozpoznat mezi nimi komunistické agitátory.
Se estão nos aperitivos, um Dubonnet, um xerez ou um vinho branco, os convidados estarão numa disposição formal e será difícil perceber quais serão os agitadores comunistas.
Vícekrát jsem se snažil krále navštívit,.abych se informoval o jeho duševním rozpoložení.
Ultimamente, tenho ido procurá-lo para saber da sua saúde.
To si byl v nějakým rozpoložení.
Apenas não estavas com vontade.
Do podzimu se mé rozpoložení mělo velmi změnit. - Dobrou noc!
Chegando o outono, a minha disposição seria outra.
Ale ve vězení se člověk změní, dostane se do jiného rozpoložení mysli.
Mas, quando se está na prisão, ganha-se uma disposição diferente.
Od návratu našich vojáků s vězni Aliance z planety Terra se nachází flotila ve zmateném rozpoložení.
Desde que os nossos guerreiros voltaram com prisioneiros da Aliança do planeta Terra, a Frota tem estado num estado de confusão permanente.
Můj pane, doufám, že jste v dobrém rozpoložení.
Meu Senhor, confio que a fortuna está do vosso lado.
Nějaké rozpoložení, že?
Belo banquete, hein?

Možná hledáte...