sehrát čeština

Příklady sehrát portugalsky v příkladech

Jak přeložit sehrát do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Pan Tyson má cukrovou třtinu, ty zase patent na umělou hmotu a já mám sehrát roli lidské oběti položené na oltář pokroku průmyslu!
O Sr. Tyson é dono da cana-de-açúcar, tu tens a fórmula dos plásticos, e eu sou oferecido em sacrifício no altar do progresso industrial!
Musím vás upozornit, Bonde, moje instrukce jsou takové, že máte sehrát svojí hru s Le Chiffrem a ihned zmizet.
Tenho que avisá-lo, Bond, as minhas instruções são para que você jogue com Le Chiffre e parta imediatamente.
Je to hlavní role a jsem šťasten, že ji mohu sehrát.
É um papel importante e estou muito feliz por ter esta oportunidade.
Já vím, pane, ale myslím, že každý z nás musí sehrát svou roli.
Sei disso, mas todos temos de dar o nosso quinhão, julgo eu.
Jak jsem vám říkal, Alexi, můžete sehrát rozhodující roli při změně veřejného mínění.
Como ia dizendo, Alex podes ser um poderoso instrumento, para uma viragem da opinião pública.
Mohou své rodině poslat polibek na rozloučenou, podílet se na vlastní závěti, nebo sehrát živou show.
Podem dar um beijo de despedida aos vossos familiares participar nas suas próprias exéquias ou oferecer um espetáculo em direto.
Vše se seběhlo tak rychle, že nebyl čas to natočit, a tak to bylo nutné pro kamery sehrát znovu.
Foi tudo tão rápido que não houve tempo para filmar. Por isso, foi reconstituído para as câmaras. Os russos julgavam ter encurralado 75 mil alemães.
Je cesta jak sehrát několik malých zápasů? No skvělé.
Nós esperamos que vençam, porque se não, nós perderemos o acampamento.
Dostals šanci na titul. Ale budeš pro ně muset sehrát menší divadýlko.
Tens hipótese de chegar ao campeonato mas tens de perder um combate.
Jak to chcete sehrát?
Como quer fazer a coisa?
Mohli bysme sehrát scénku, jak pozveš přátele na víkend. a pak je pošleš do lochu. Ha ha ha.
Podíamos inventar uma história. em que convidas os teus amigos para passar fora o fim-de-demana. e depois mete-los na cadeia.
Dám sehrát něco jak zavraždění otcovo, a strýc to musí zhlédnout.
Representarão o assassinato de meu pai diante de meu tio.
Chtějí to sehrát znovu.Nepřeháním.
Não estou louco! Tens de acreditar em mim.
Myslím, že je čas sehrát scénu u Appomattoxu.
Creio que chegou o momento de recriar o cenário.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Všechny státy - rozvinuté i rozvojové - musí při zajišťování stabilního světa pro naše děti sehrát svou úlohu.
Todos os países - desenvolvidos e em desenvolvimento - têm um papel a desempenhar nos esforços para garantir um mundo estável para nossos filhos.
Při shromažďování dat potřebných ke stanovení, jakých dovedností je zapotřebí a jaká výuka se osvědčila, mohou zásadní úlohu sehrát vlády.
Os governos podem desempenhar um papel crítico na reunião da informação necessária para determinar que competências estão em procura e que tipo de formação é eficaz.

Možná hledáte...