surgir portugalština

vzniknout, objevit se, objevit

Význam surgir význam

Co v portugalštině znamená surgir?

surgir

aparecer repentinamente passar a existir

Překlad surgir překlad

Jak z portugalštiny přeložit surgir?

surgir portugalština » čeština

vzniknout objevit se objevit vyvstat povstat

Příklady surgir příklady

Jak se v portugalštině používá surgir?

Citáty z filmových titulků

Será convocado, sr. Antoine, se a necessidade surgir.
Zavoláme vás, pane Antoine, když bude třeba.
Quando deliras sobre o teu desejo louco de criares homem vivos a partir do pó dos mortos, uma aparição estranha parece surgir no quarto.
Zatímco jsi vykřikoval šílenosti o stvoření člověka z prachu mrtvol, spatřila jsem tu podivné zjevení.
E acredite, se surgir oportunidade. Vou recompensá-lo por cada metro de túnel, com juros.
A věřte mi, pokud se vůbec naskytne příležitost splatím vám každou stopu tohoto tunelu i s úroky.
O ataque principal pode surgir de outro quadrante.
Hlavní útok může přijít odjinud.
As ideias mais disparatadas podem surgir mesmo em casa.
Šílené věci tě můžou napadnout i tady doma.
Eu blefei e rezei para surgir uma brecha.
Blafoval jsem a modlil se, aby přišel zlom.
Mas não parecia que ia surgir uma.
Ale nezdálo se, že by nějaký přicházel.
Que acabaram de surgir agora.
Trošku se nám to vymklo.
Algo há de surgir, não é?
Něco se najde.
Em algumas pessoas, alguns sentimentos mais ternos começam a surgir e precisamos estimulá-los e agarrar isso e usar como bandeira nesta marcha em direcção ao que vier pela frente.
V několika lidech byl vzbuzen křehký pocit, jež byl drobným začátkem který musíme přinutit růst a držet jej jako prapor v pochodu, který symbolizuje to, čeho jsme zatím dosáhli.
Pode não voltar a surgir.
Ta se nemusí opět vyskytnout.
De acordo, fa-lo-ei se surgir a ocasião.
Dobře. Kdyby náhodou.
Na minha cabeça começou a surgir a ideia de abandonar Inglaterra, de ver o Mundo.
Má hlava začala být velmi brzy plná myšlenek na opuštění Anglie, abych poznal svět.
Se Ernst Janning for declarado culpado. algumas implicações deverão surgir.
Jestli bude Ernst Janning shledán vinným, zaručeně to přinese i nějaké následky.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ansioso de que tal desenvolvimento pudesse surgir, na Índia falei da necessidade de os governos indianos e japoneses se unirem para assumirem uma maior responsabilidade como guardiões da liberdade de navegação nos oceanos Pacífico e Índico.
V obavách, že by takový vývoj skutečně mohl nastat, jsem v Indii hovořil o potřebě, aby indická a japonská vláda společně nesly větší zodpovědnost jako strážci svobodné námořní plavby přes Tichý a Indický oceán.
A China assumiu a liderança na exportação de células solares fotovoltaicas, enquanto os parques de tecnologia limpa estão a surgir até mesmo no mundo árabe.
Čína se dostala do čela vývozců solárních fotovoltaických článků a parky čistých technologií vznikají i v arabském světě.
Países como a Alemanha, a Finlândia e a Holanda têm razão em defender que o progresso rápido não pode surgir em detrimento da qualidade da nova estrutura de fiscalização.
Země jako Německo, Finsko a Nizozemsko mají pravdu, když tvrdí, že rychlost postupu nemůže jít na úkor kvality nové dohledové konstrukce.
Há apenas uma maneira de desviar a atenção desta difícil situação humilhante: a propaganda sobre a confiança e a ameaça iminente dos imperialistas dos EUA e dos seus lacaios sul-coreanos deve surgir como um arremesso histérico.
Existuje jen jeden způsob, jak odvést pozornost od tohoto ponižujícího údělu: propagandu o soběstačnosti a bezprostředním ohrožení ze strany amerických imperialistů a jejich jihokorejských přisluhovačů je nutné vystupňovat do hysterických rozměrů.
Quando as manifestações eclodiram na Tunísia, no Egipto e na Líbia, que culminaram com o fracasso de três ditaduras velhas e cansativas, ninguém sabia que forças, instituições e procedimentos iriam surgir da exigência dos manifestantes pela democracia.
Když v Tunisku, Egyptě a Libyi vypukly demonstrace, které nakonec vedly až k pádu tří starých a vyčerpaných diktatur, nikdo nevěděl, které síly, instituce a procedury vzejdou z volání demonstrantů po demokracii.
Em termos nacionais e internacionais, Israel não despertou muito para a política centrista, uma vez que aderiu a um novo tipo de consenso nacional que começou a surgir em 2011.
V domácích ani mezinárodních záležitostech se Izrael ani tak neposunul do středu, jako si spíše osvojil nový typ národního konsensu, který se začal objevovat v roce 2011.
Se surgir um conflito em resultado da disputa de uma ilha ou curso de água, os EUA necessitarão de uma estratégia que permita uma resolução favorável sem recurso à guerra generalizada.
Propukne-li šarvátka o sporný ostrov nebo plavební cestu, USA budou potřebovat strategii, která umožní příznivé řešení bez totální války.
Para começar, é importante reconhecer que o limite deverá estar claramente visível, antes mesmo de começarem a surgir partidos extremistas.
Za prvé je důležité si uvědomit, že zmíněná hranice musí být jasně viditelná ještě předtím, než extremistické strany vůbec vzniknou.
Contudo, independentemente do tipo de novas tecnologias que vier a surgir, o ensino resumir-se-á a professores e alunos.
Bez ohledu na to, jaké nové technologie se v budoucnu objeví, však budou základem vzdělání i nadále učitelé a studenti.
Além disso, analisa a forma como os factores desencadeadores de buy-down poderiam catalisar resultados, bem como questões de ordem operacional que possam surgir.
Kromě toho zkoumá, jak by mohly aktivační mechanismy katalyzovat výsledky a jaké provozní problémy by se mohly vyskytnout.
Novos mercados e esferas de aplicação do intelecto, da educação e de talentos estão a surgir constantemente.
Neustále se objevují nové trhy a sféry, kde může člověk uplatnit svůj intelekt, vzdělání a talent.
Outra dimensão, mais fundamental, das mudanças actuais e futuras na região pode vir também a surgir.
Do popředí se může dostat také další, ještě zásadnější dimenze současných a budoucích změn v regionu.
Estão a surgir soluções em grande escala a nível local.
Lokální řešení v širokém měřítku se už rýsují.
É nestas circunstâncias que poderá surgir o verdadeiro perigo para a Europa.
Právě za těchto okolností by mohla vyvstat skutečná hrozba pro Evropu.

Možná hledáte...