pozastavení čeština

Příklady Pozastavení spanělsky v příkladech

Jak přeložit Pozastavení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Vyžaduji také pozastavení přelíčení, dokud nebude vyhověno mé žádosti, aby zde bylo možno uvést Dreyfusův případ a vypovídali svědci z armády.
Exijo que se haga un receso hasta que acepten mi solicitud de presentar el caso Dreyfus y citar a los testigos militares.
Naše setkání vytrvá do poslední minuty za pozastavení.
No pueden entrar. Está ocupado. No demasiado ocupado para arrepentirse.
Neuposlechnutí tohoto rozkazu může mít za následek roční pozastavení práva na kolektivní vyjednávání.
El incumplimiento de esta orden puede acarrear una suspensión de un año del derecho a la negociación colectiva.
To není pozastavení.
No es una suspensión.
Tím končí pozastavení letů.
Con esto nos quitan la suspensión.
Dokázal jsem své partnery přesvědčit o pozastavení exekuce, ale nic víc. O den či dva.
Y se las arregló para obtener de mis socios una suspensión temporal del cumplimiento de la sentencia.
A pozastavení činnosti.
Y un permiso de descanso de esta empresa.
Jezdci využijí pozastavení závodu pro zastávku v boxech, poslední v této sezóně.
Los pilotos aprovecharan esta precaucion completa para entrar a los pits por ultima vez en esta carrera y esta temporada.
Tohle je poslední šance jak dostat odvolání na to pozastavení stavby.
Esa podria ser mi ultima oportunidad de parar la orden de suspension de labores.
Když zvážíme toto zmenšující se okno, kdy můžeme jednat, navrhuji dočasné pozastavení. platnosti většiny mezinárodních smluv abychom mohli jednat rychle, bez zdržování.
En vista de que nuestras oportunidades disminuyen. propongo una temporaria suspensión de los. procedimientos de todos los tratados internacionales relevantes. para que así podamos actuar rápidamente y sin impedimentos.
Je to jenom dočasné pozastavení, pane Locku.
Sólo es una suspensión temporal, Sr. Locke.
Nemyslím si, že nám schválí pozastavení.
No creo que nos otorguen un aplazamiento.
Pozastavení ekonomické blokády a všech forem obchodního tlaku nařízeného Spojenými státy celému světu vůči naší zemi.
Cese del bloqueo económico y de todas las medidas de presión comercial que ejercen los Estados Unidos en todo el mundo contra nuestro país.
Pozastavení všech pirátských útoků uskutečňovaných ze základen umístněných ve Spojených státech a Portoriku.
Cese de los ataques piratas que se llevan a cabo desde bases existentes en los Estados Unidos y en Puerto Rico.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

MEXICO CITY - Po 47 letech zrušila Organizace amerických států (OAS) na svém výročním valném shromáždění pozastavení kubánského členství.
CIUDAD DE MEXICO - Después de 47 años, la Organización de Estados Americanos, en su Asamblea General anual, revocó la exclusión de Cuba del organismo.
Dále Syriza slíbila zrušení liberalizace pracovního trhu a pozastavení privatizace.
Además, Syriza ha prometido revocar la liberalización del mercado laboral y suspender la privatización.
Pozastavení sankcí EU a obecná ochota konstruktivně se angažovat mají smysl.
La suspensión de las sanciones por parte de la UE y la disposición general a entablar un diálogo constructivo tienen sentido.
Kdyby Írán s touto nabídkou souhlasil, rozhodující zkouškou jeho upřímnosti by se stalo pozastavení jaderného výzkumu v Natanzu během vyjednávání.
Si Irán acepta la oferta, la suspensión de sus investigaciones nucleares en Natanz mientras se llevan a cabo las negociaciones sería la prueba más clara de su sinceridad.
Domnívám se, že OSN by měla prosazovat jeho okamžité faktické pozastavení, aniž by čekala, až se v příslušných zemích rozběhnou debaty o právní reformě.
Creo que la ONU debería presionar para llegar a una suspensión de facto inmediata, sin esperar a que comiencen los debates acerca de las reformas legales en los países respectivos.
Pozastavení jednání do této doby je jen jiný způsob odkladu.
Esperar ese momento es un aplazamiento por otros medios.
Měly by být zavedeny vhodné kontrolní systémy, které zastaví a napraví jakékoliv nedodržení zavedených pravidel, a to pomocí veškerých nezbytných prostředků včetně pozastavení členství nebo vyloučení provinivších se států.
Se deben aplicar sistemas idóneos de control para frenar y corregir cualquier incumplimiento de las normas establecidas por cualquier medio necesario, incluida la suspensión de la pertenencia a la UA de los países culpables o su exclusión.

Možná hledáte...