spát | pat | cat | čpět

cpát čeština

Příklady cpát spanělsky v příkladech

Jak přeložit cpát do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Stačí, když přestane cpát nos do sluchátka.
Si sacaras tu nariz del receptor, estaría bien. Tu, tipo chistoso.
Až budeš večer sedět u stolu a cpát se, mysli na ženu, které jsi zkazil štěstí.
Esta noche cuando estés a la mesa comiéndote todo piensa en la chica a quien hiciste infeliz.
Neměl by do tebe cpát nesmysly.
Ese filósofo con cara de mendigo no debería estar llenando tu exquisita y pequeña cabeza con sinsentidos.
Nemůžete ho cpát segedínem a martini.
No funciona con martinis o goulash.
Myslím, že by se neměla před spaním cpát!
No creo que deba hincharse a comer antes de irse a la cama.
Do poslední chvíle se sám dovnitř cpát nebudu.
No me encerraré ahí dentro hasta que no me quede otra opción.
Měla jste ho cpát ovesnou kaší.
Esto no habría ocurrido si le hubiera dado gachas. Le daré encantado la receta.
Čili cpát spoustu informací do hlav žáků.
Ergo, introducir mucha información en la cabeza de un alumno.
Jakmile mi začneš dřevo cpát ještě rychleji, bude to chtít šest rukou!
Si empujas esa madera más rápido, voy a necesitar seis brazos.
Pak se tu shromáždí všechna zvířata a začínají se cpát přezrálým ovocem.
Todos los animales atacan y devoran la fruta podrida.
Jsem člověk, a člověka nemůžete cpát jako husu.
Pero, a la gente no se la puede embuchar como a gansos.
My můžeme akorát tak mávat rukama cpát se koláči a nakonec se z toho úplně zbláznit.
Acabaremos agitando los miembros en el vacío. comiendo pasteles hasta volvernos pirados.
Já pojedu domů a budu se od rána do večera cpát.
Voy a ir a tu casa a comer una rica comida.
Protože je nezajímá nic jinýho než jak se povalovat na přepravním pásu a cpát se mejma penězma.
Lo único que hacen es atiborrarse con nuestro dinero.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cpát lidem demokracii do krku samo popírá svůj cíl.
Hacer que la gente degluta la democracia por la fuerza es contradictorio y contraproducente.
Dopad je však zatím omezený díky schopnosti úřadů cpát dluh do chřtánu místních bank, pojišťoven a penzijních fondů.
Sin embargo, el impacto ha sido limitado debido a la habilidad de las autoridades para endosar deuda a los bancos locales, las compañías de seguros y los fondos de pensiones cautivos.