formular spanělština

formulovat

Význam formular význam

Co v spanělštině znamená formular?

formular

Matemáticas.|

Překlad formular překlad

Jak z spanělštiny přeložit formular?

formular spanělština » čeština

formulovat říci vyslovit vyjádřit

Příklady formular příklady

Jak se v spanělštině používá formular?

Citáty z filmových titulků

Tengo algunas observaciones que formular.
Ještě několik poznámek.
El letrado puede formular las repreguntas.
Obhájce zahájí výslech.
Sólo estoy en el punto de formular hipótesis.
Zatím si vyjasňuji hypotézy.
Quiero formular un deseo: que pronto nos reunamos con nuestros seres queridos.
Chtěl jsem připít na brzké shledání s našimi blízkými.
En realidad, históricamente hemos visto que puede ser bastante complicado y nos gustaría la oportunidad para ayudarlos a formular la manera en que presentan la parte operativa.
Ve skutečnosti, z historie víme, že to může být dost komplikované a rádi bychom využili tuto příležitost k formulaci, jak prezentovat místo vrtu.
Creo que debería reconsiderar formular un allanamiento contra Sr. Bennell.
Myslím, že můžete zvážit trestní oznámení vloupání proti panu Bennellovi.
Mientras podamos formular nuestras propuestas, podremos ayudarles a decidir correctamente.
Dokud můžeme my formulovat svoje návrhy, můžeme je navigovat ke správnému rozhodnutí.
Formular hipótesis. ciertos trastornos de la sangre y deficiencias del tejido. resultan en un rápida degeneración. similar a los síntomas de envejecimiento acelerado.
Máme takovou hypotézu,. že některé krevní poruchy a degenerace tkání. mají podobné symptomy. jako předčasné stárnutí.
Estoy seguro de que no tiene que hurgar en mi pasado para formular sus conclusiones, Bernardo.
Jistě se nemusíte dovolávat mých zkušeností, abyste zformuloval vlastní závěry, Bernardo.
Antes de aventurarnos a formular una acusación debemos considerar el asunto con cuidado.
Než se dostaneme k obvinění. musíme to pořádně promyslet.
No sé cómo formular esta pregunta para que pueda contestármela.
Nevím jak se zeptat tak, abyste mohl odpovědět.
Quisiera formular una pregunta.
Chci vám položit nějaké otázky.
Y dado que es usted novato, no es correcto formular esa pregunta.
A protože jsi v této hře ještě nováček, je nevhodné, aby ses na toto ptal.
Data está intentado formular una estrategia.
Dat je v konferenčním sále a snaží se formulovat strategii.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Debe brindar a los Estados miembros la oportunidad de formular un planteamiento de Europa que convenga a sus tradiciones nacionales, en el marco de la UE.
Měla by dát členským státům příležitost vytvořit si v rámci EU vlastní přístup k Evropě, který by vyhovoval jejich národním tradicím.
El gobierno turco intentó inclusive formular una iniciativa regional para lograr una solución pacífica a la crisis, cosa que ningún miembro actual de la UE podría haber considerado.
Turecká vláda se dokonce pokusila o regionální iniciativu směřující k mírovému řešení krize. O takové snaze žádná z dnešních členských zemí EU nemohla ani uvažovat.
Al formular su decisión, la Suprema Corte tomó en consideración un documento jurídico entregado por 60 de las empresas estadounidenses más importantes, encabezadas por General Motors, que pedía que se defendiera la acción afirmativa.
Během svého rozhodování Nejvyšší soud zvážil právní rozbor podaný šedesáti velkými americkými podniky, vedenými General Motors, který žádal o potvrzení afirmativní akce.
En el escenario nacional, Sarkozy ha dirigido su mensaje en particular a los jóvenes, al formular un llamamiento patriótico en pro de los valores del trabajo y la disciplina, una revolución contrarrevolucionaria.
Doma Sarkozy zaměřuje své poselství zejména na mladé lidi, když vysílá vlastenecký apel na hodnoty práce a disciplíny, na jakousi kontrarevoluční revoluci.
A consecuencia de ello, el PDJ ha anunciado su intención de revocar las directrices del PLD sobre un tope de gasto en el proyecto de presupuesto para poder formular su propio presupuesto enteramente.
DS proto oznámila plány na zrušení zásad LDS, které stanovují strop rozpočtových požadavků, aby mohla od základu formulovat svůj vlastní rozpočet.
Pero Obama se ha esforzado también por formular los términos de un posible gran pacto.
Obama však zápolí také s definicí podmínek možné velké dohody.
El modelo es simple: los países evalúan su propia situación, mediante las herramientas que ellos mismos desarrollan y que son apropiadas para el contexto, para formular una visión y un plan destinados a consolidar la paz y alcanzar la prosperidad.
Jedná se o jednoduchý model: země hodnotí svou vlastní situaci pomocí nástrojů, které si samy vyvinou a které odpovídají okolnostem, aby formulovaly vizi a plán s cílem konsolidovat mír a dosáhnout prosperity.
Es el momento de formular resoluciones para el nuevo año y las de este año resultan evidentes.
Nadešel čas novoročních předsevzetí a ta letošní jsou jasná.
Los dirigentes deben saber formular bien la pregunta antes de proponer respuestas.
Lídři musí správně formulovat otázku, než navrhnou odpověď.
La genialidad del príncipe Klemens von Metternich del Imperio de Habsburgo a la hora de formular un nuevo orden internacional después de las Guerras Napoleónicas fue que decidió no arrinconar a una Francia derrotada.
Genialita habsburského knížete Klemense von Metternicha spočívala v tom, že při vytváření rámce nového mezinárodního uspořádání po napoleonských válkách netlačil poraženou Francii do kouta.
Los partidarios de la pena capital suelen formular tres argumentos para justificar la muerte sancionada por el Estado de quienes quitan la vida a otro.
Zastánci hrdelního trestu obvykle na obranu státem posvěceného zabíjení lidí, kteří vezmou život jinému člověku, předkládají tři argumenty.
Bajo la presión de una China inflexible y revanchista, la India necesita urgentemente formular una estrategia contraria, prudente y cuidadosamente calibrada.
V reakci na tlak nesmlouvavé a revanšistické Číny Indie naléhavě potřebuje formulovat uvážlivou a pečlivě kalibrovanou kontrastrategii.
Debemos formular el mismo compromiso hoy para llevar el tratamiento del cáncer que salva vidas a los pacientes de todas partes.
Stejný závazek musíme učinit i dnes, abychom zajistili život zachraňující léčbu rakoviny pacientům ze všech koutů světa.
Pero de cualquier forma, Europa debe reconocer la necesidad de distinguir claramente entre socios, competidores y oponentes, y formular una política más sofisticada y articulada hacia Rusia en particular.
Evropa si však musí uvědomit potřebu jasně rozlišovat mezi partnery, konkurenty a protivníky a formulovat důmyslnější a zřetelnější politiku obzvlášť vůči Rusku.

Možná hledáte...