formulovat čeština

Překlad formulovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne formulovat?

formulovat čeština » spanělština

formular manifestar frasear expresar decir concebir

Příklady formulovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit formulovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Dobře, ale budou to formulovat daleko delikátněji.
Lo dirían más fino.
Lze to formulovat jen takhle, pane.
Sólo hay una manera de decirlo.
Chci vyvrátit staré teorie o vývoji života a formulovat novou teorii, a to jen na základech biofyzikální chemie, jako chemickou akci. A reakci řízenou vnějšími impulzy.
Es mi deseo desmentir las viejas teorías de la evolución de la vida. y el origen de la fuerza vital, y replantearlas. en términos de química biofísica. como acción y reacción química. controladas por los impulsos externos.
Ano, když to tak chceš formulovat.
Sí, si quieres decirlo de ese modo.
Stále se snaží formulovat slova.
Sigue intentando formar palabras.
Budu tedy otázku formulovat jinak.
Lo siento, señoría. Reformularé la pregunta para el Sr. Bruce.
Velitel nebyl schopný formulovat rozkaz ale jeho záměr byl zřetelně vyjádřen.
El comandante no fue capaz de formalizar ninguna orden pero su intención era clara.
Dokud můžeme my formulovat svoje návrhy, můžeme je navigovat ke správnému rozhodnutí.
Mientras podamos formular nuestras propuestas, podremos ayudarles a decidir correctamente.
Každopádně, vzhledem k nevyhnutelnému pobouření veřejnosti po těchto únicích je pro nás hrozně obtížné formulovat integrovanou národní dopravní politiku v rámci našeho úřadu.
De todas formas, la indignación pública hará que nos sea muy difícil diseñar un nuevo plan en el Ministerio de la Administración.
Pokud to tak chcete formulovat. Ale věci se už mění.
Sí, pero las cosas están cambiando.
Nebudu trávit život tím, že se budu huntovat a všechno k ničemu, jen proto, že jsem dodržela pravidla, který jsem nepomáhala formulovat. Jasný?
No pienso pasarme la vida trabajando como una burra sin llegar a ser nada sólo porque obedezco normas que no tienen nada que ver conmigo.
Dat je v konferenčním sále a snaží se formulovat strategii.
Data está intentado formular una estrategia.
Formulovat vlastní politickou ideologii.
Formular su propia ideología política.
Vidíš, mohli pochopit a mít rád svobodu. ale neměli schopnost formulovat, jakým způsobem svobodu získat.
Podrían entender una idea como la libertad pero no tenían la habilidad para pensar cómo obtener la libertad.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

DS proto oznámila plány na zrušení zásad LDS, které stanovují strop rozpočtových požadavků, aby mohla od základu formulovat svůj vlastní rozpočet.
A consecuencia de ello, el PDJ ha anunciado su intención de revocar las directrices del PLD sobre un tope de gasto en el proyecto de presupuesto para poder formular su propio presupuesto enteramente.
Lídři musí správně formulovat otázku, než navrhnou odpověď.
Los dirigentes deben saber formular bien la pregunta antes de proponer respuestas.
Teprve když pochopíme tyto věci, můžeme formulovat adekvátní a konkrétní politiku.
Únicamente cuando entendamos esto podremos desarrollar políticas adecuadas y concretas.
Abychom usnadnili mimořádně složitý úkol formulovat strategii kontraterorismu v EU, vypracovali jsme Akční plán schválený Evropskou radou, který jasně specifikuje, kdo dělá co a v jakém termínu.
Para facilitar la extremadamente compleja tarea de diseñar políticas antiterroristas en la UE, ahora tenemos un Plan de Acción aprobado por el Consejo Europeo, que claramente especifica quién hace qué y con qué plazos.
Mohou však formulovat dobře promyšlené politiky, které maximalizují společenské blaho.
Lo que pueden hacer es diseñar políticas razonadas que maximicen el bienestar social.
Návrh ústavy by zvýšil schopnost unie formulovat politiku, posílil majoritní hlasování v Radě ministrů a prohloubil roli Evropského parlamentu.
El borrador de constitución podría mejorar los poderes de definición de políticas de la Unión, con un voto de mayoría ligeramente superior en el Consejo de Ministros, y un papel más fuerte para el Parlamento Europeo.
V reakci na tlak nesmlouvavé a revanšistické Číny Indie naléhavě potřebuje formulovat uvážlivou a pečlivě kalibrovanou kontrastrategii.
Bajo la presión de una China inflexible y revanchista, la India necesita urgentemente formular una estrategia contraria, prudente y cuidadosamente calibrada.
Evropa si však musí uvědomit potřebu jasně rozlišovat mezi partnery, konkurenty a protivníky a formulovat důmyslnější a zřetelnější politiku obzvlášť vůči Rusku.
Pero de cualquier forma, Europa debe reconocer la necesidad de distinguir claramente entre socios, competidores y oponentes, y formular una política más sofisticada y articulada hacia Rusia en particular.
Bylo by těžké formulovat pádnější důvody, proč pokrok směrem k rovnosti pohlaví urychlit.
Sería difícil encontrar razones más convincentes para acelerar el progreso hacia la igualdad de género.
Neméně důležité je zredukovat rozsáhlé pravomoci prezidenta a formulovat životaschopné mechanismy vymáhání zodpovědnosti od všech veřejných činitelů bez výjimky.
No menos importante es reducir los amplios poderes de la presidencia y formular mecanismos viables para hacer que todas las autoridades públicas sean responsables de sus actos, sin excepción.
Přeje-li si EU formulovat úspěšnou politiku vůči nastupujícím světovým mocnostem, musí hovořit strategickým jazykem, jimž tyto mocnosti rozumějí.
A fin de formular una política lograda para con las potencias en ascenso del mundo, la UE debe hablar con un lenguaje estratégico que éstas entiendan.
Aby američtí a evropští lídři liberální projekt očistili, budou jej muset nově formulovat způsobem, který dokáže předložit přesvědčivá řešení problémů, jako je degradace životního prostředí a ekonomická nerovnost.
Para redimir el proyecto liberal, los líderes norteamericanos y europeos necesitarán reformularlo de manera tal que pueda ofrecer soluciones convincentes a problemas como la degradación ambiental y la desigualdad económica.
A přesto je jasné, že u všech případů vlád bez účinné opozice není snadné formulovat voličsky nadějnou alternativní politiku a lídrům se postavit.
No obstante, es un hecho el que en todos los casos de gobiernos sin oposición efectiva no es fácil formular una política alternativa que desafíe a los líderes y sea electoralmente viable.
Autoři zprávy se nicméně domnívají, že existuje potřeba rozšířit současný mandát těchto orgánů, formulovat rozsáhlý přístup k ochraně spotřebitele a dále omezit vliv národních institucí.
Sin embargo, los autores del informe creen que es necesario expandir los mandatos actuales, desarrollar un enfoque integral para la protección de los consumidores, y reducir aún más la influencia de las autoridades nacionales.

Možná hledáte...