vyjádřit čeština

Překlad vyjádřit spanělsky

Jak se spanělsky řekne vyjádřit?

Příklady vyjádřit spanělsky v příkladech

Jak přeložit vyjádřit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Umělec chce vyjádřit svůj vnitřní život venkovnímu světu s integritou.
Un artista busca comunicar su vida interior con el mundo exterior con integridad.
Bordenave, doprovázený Rose Mignonovou, hvězdou jeho divadla, a celým sborem, přichází vyjádřit Naně svou nejhlubší soustrast.
Y Bordenave con Rose Mignon, la vedette de su teatro, y toda la compañía, le llevan a Nana las más enfáticas condolencias de su repertorio.
Musím vám vyjádřit uznání, máte i jinou krasavici!
Felicidades. tienes otra belleza.
Madam, jste tak štědrá, že se to ani nedá vyjádřit.
Madame, es usted demasiado dulce para decirlo con palabras.
Přišel jsem vyjádřit své sympatie.
Vengo a expresar El pés.
Nevím, jak to vyjádřit.
No sé cómo decirlo.
Myslím, že jsme dost dobří přátele na to, abyste mohl vyjádřit svůj názor.
Espero que seamos buenos amigos para que puedas dar una opinión.
Starou belu. Rád pomůžu příteli, zvláště chlapíku, co se neumí vyjádřit.
Oh, me gusta ayudar a un amigo, sobre todo a un amigo que tiene necesidad.
A i když to neumí vyjádřit, určitě je vám za to nesmírně vděčný.
Y aunque no pueda expresarlo, sé que le está muy agradecido.
Nemohla jsem ani vyjádřit vděčnost panu Zolovi.
Ni siquiera una palabra de gratitud a Monsieur Zola.
Nedokážu ani vyjádřit, jak mnoho by ten dar znamenal pro muzeum a pro mě osobně.
Sr. Peabody, no sabe usted. lo que su donativo significaría para el museo. y para mí.
Mohu vyjádřit svou vděčnost za to, že jste tady, kapitáne?
Seguro que nos entenderemos.
Každý hulvát, který potřebuje vyjádřit svůj vztek na úkor pravidel slušného chování, zjistí, že bude obědvat chléb a vodu.
Cualquier perturbador que quiera expresar su ira a expensas del decoro del tribunal se verá a pan y agua.
Nedokážu vyjádřit, jak je mi to líto.
Y no puedo decirle qué mal me siento.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Výmluvné ikony mohou představovat myšlenku, ale spletité nuance a situace dokážou vyjádřit, jedině poskytují-li několik úrovní porozumění.
Los íconos expresivos representan pensamiento, pero también pueden comunicar sutilezas y situaciones complejas si permiten múltiples niveles de entendimiento.
Sledování zeměpisné polohy zase dokáže zajistit, že názor na danou službu mohou vyjádřit pouze zákazníci, kteří ji skutečně využili (jak je tomu v případě Airbnb).
La geolocalización puede garantizar que sólo los clientes que hayan utilizado efectivamente un servicio puedan expresar una opinión (como en el caso de Airbnb).
To nikdo neví, poněvadž tito lidé nemohou svá přání vyjádřit.
Nadie lo sabe, porque no pueden expresar sus deseos.
Nelze vůbec vyjádřit, kolik životů může záviset na krocích, které dnes podnikneme.
Una cantidad incalculable de vidas depende de lo que hagamos ahora.
Zákazem vyjádřit názor tento názor nevymizí.
Prohibir la expresión de opiniones no los hará desaparecer.
Co to v zásadě znamená, lze ve stručnosti vyjádřit takto: EU potřebuje společnou zahraniční politiku.
Lo que esto significa en principio se puede definir de manera concisa: la UE necesita una política exterior común.
Tím, co propůjčuje ekonomii zdání vědy, je skutečnost, že její poučky lze vyjádřit matematicky abstrahováním od mnoha rozhodujících charakteristik reálného světa.
Lo que le da a la economía la apariencia de ser una ciencia es que sus proposiciones se pueden expresar matemáticamente abstrayéndose de muchas características decisivas del mundo real.
Odmítnou-li vyjádřit podporu Spojeným státům, na něž se spoléhají ohledně své bezpečnosti, Američané je budou považovat za neloajální.
Si no expresan su apoyo a EEUU, en quien confían para resguardar su seguridad, los estadounidenses los verán como desleales.
Nikomu neupírá osobitou totožnost a dává každému právo v soukromé sféře se vyjádřit.
No niega las identidades distintas y le da a cada una el derecho a expresarse en la esfera privada.
Britové například měli v létě možnost vyjádřit se k tomu, zda chtějí mít na polích a v potravinách genově sestříhané neboli geneticky modifikované (GM) produkty.
Por ejemplo, durante el verano pasado los británicos emitieron su opinión sobre si deseaban productos con genes empalmados o genéticamente modificados en sus campos y en sus alimentos.
Jedním z cílů demonstrantů bylo vyjádřit svou touhu zvolit si budoucí hongkongské vedení prostřednictvím vseobecných voleb.
Un objetivo de los manifestantes era expresar su deseo de elegir a los dirigentes futuros de Hong Kong mediante sufragio universal.
Za takových okolností se mešita stává jediným veřejným prostorem, kde lidé mohou vyjádřit své politické názory.
En estas circunstancias, la mezquita se convierte en el único espacio público donde la gente puede emitir opiniones políticas.
Teprve poté budu moci vyjádřit určitý názor.
Sólo entonces podré expresar una opinión.
Existence tisíců nezaměstnaných mladých lidí bez příjmů a bez kořenů, kteří nemají co na práci a svou snahu o uznání dokáží vyjádřit jen násilím, není výlučně francouzská.
La existencia de miles de jóvenes desempleados, sin ingresos ni raíces, ociosos y capaces sólo de ejercer la violencia para expresar su búsqueda del reconocimiento no es algo particularmente francés.

Možná hledáte...