vyjasnit čeština

Překlad vyjasnit spanělsky

Jak se spanělsky řekne vyjasnit?

vyjasnit čeština » spanělština

aclarar clarificar explicar esclarecer elucidar dilucidar

Příklady vyjasnit spanělsky v příkladech

Jak přeložit vyjasnit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Zdá se, že prezident chce vyjasnit některé věci.
Parece que el Presidente quiere tratar temas importantes.
Tohle bychom si měli radši vyjasnit.
Será mejor que aclaremos esto.
Pane Destry, než se napijeme. myslím, že vy a já bychom si měli něco vyjasnit.
Sr. Destry, antes de tomarnos algo. creo que Ud. y yo tenemos que entendernos bien.
Chystám se to vyjasnit.
Voy a aclarar todo esto.
Ale abych nezapomněl, Harry, je tu něco, co si musíme vyjasnit.
Pero antes de que se me olvide, Harry hay algo que tenemos que aclarar.
Pojďme si to vyjasnit.
Vamos a aclarar esto.
Když už dostávám zaplaceno, musíme si něco vyjasnit.
Y mientras trabaje para usted, quiero que nos entendamos.
Podívejte, chci si vyjasnit pár věcí.
Mira, me gustaría aclarar unas cosas.
Ale je tu jedna věc, kterou bych vám, dobrým lidem ze státu Los Barrios, chtěl vyjasnit.
Pero quiero dejar algo claro a los ciudadanos del condado de Los Barrios.
Nejspíš si tě s někým splet, ale do Auriolu jezdí každou chvíli, takže nebude problém to vyjasnit.
Supongo que te ha confundido pero va y viene de Auriol muy a menudo, así que podrá darse cuenta enseguida de que se equivoca.
Nejprve si musíme vyjasnit situaci mezi mnou a poručíkem Johnsonem.
Primero vaya y háblele de mí al teniente Johnson.
Hodně si toho ještě musíme vyjasnit.
Hay mucho que aclarar.
Dovolte mi to vyjasnit.
Permítame aclarar la situación.
Chcete jen všechno vyjasnit.
Quiere que todo se aclare.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Musíme si vyjasnit podstatu toho, co je nutné udělat, abychom zajistili takové řízení, které bude demokratické a současně bude účinně reagovat na okolnosti.
Debemos aclarar la naturaleza de lo necesario para garantizar una gobernanza que sea democrática y tan eficaz como las circunstancias lo requieren.
Ostatně pokud v předvečer voleb do Evropského parlamentu, plánovaných na rok 2009, vstoupí v platnost nová reformní smlouva, každá členská země bude nucena vyjasnit a zdůvodnit svůj postoj.
De hecho, si en la víspera de las elecciones del Parlamento Europeo de 2009 entra en vigencia el nuevo Tratado de Reforma, cada país miembro se verá obligado a aclarar y justificar su postura.
Zaprvé je nezbytné vyjasnit ambiciózní, právně závazné cíle snižování emisí pro průmyslové země.
Primero, es preciso ser claro respecto de los objetivos ambiciosos y legalmente vinculantes de la reducción de emisiones para los países industrializados.
Zadruhé je nezbytné vyjasnit, do jaké míry mohou významné rozvojové země realizovat národně přiměřená opatření ke zmírňování důsledků, nad rámec toho, co už dělají.
Segundo, la claridad es esencial respecto de hasta dónde los principales países en desarrollo pueden emprender acciones de mitigación apropiadas a nivel nacional, más allá de lo que ya están haciendo.
Zatřetí je nezbytné vyjasnit financování.
Tercero, la claridad es esencial en materia de financiamiento.
Konečně je nezbytné vyjasnit strukturu řízení podle úmluvy.
Finalmente, la claridad es esencial respecto de la estructura de gobernancia bajo la convención.
Chceme-li najít řešení, musíme si nejprve vyjasnit problém.
Para encontrar una solución, debemos empezar por aclarar el problema.
Dále by v kontextu vyjednání o příští smlouvě o partnerství a spolupráci měla EU dojednat rámcový dokument s cílem vyjasnit povinnosti obsažené v Chartě, zejména v Tranzitním protokolu.
La UE también debería negociar un documento marco en el contexto de las próximas negociaciones del Acuerdo de Sociedad y Cooperación para aclarar las obligaciones contenidas en el Tratado, en particular su Protocolo de Tránsito.
Zaprvé, státy by měly předložit a vyjasnit své nároky založené na mezinárodním právu.
En primer lugar, los Estados deben formular y aclarar sus reclamaciones basándose en el derecho internacional.
Rozšíření veřejné debaty o evropské politice do celé unie pomůže vyjasnit cíle sjednocovacího procesu, ozřejmit společné zájmy a stanovit institucionální rámec Evropy.
La institución del debate público sobre la política europea en toda la Unión contribuirá a aclarar los fines del proyecto de unificación, revelará los intereses comunes y determinará la configuración institucional de Europa.
Ti, kdo by chtěli napodobit trendy produktivity USA, si musí vyjasnit, jak pohlížejí na zarůstání venkova halovými prodejnami, vedoucí ke snižování mezd a mizení menších prodejců.
Aquellos que aspiren a emular las tendencias de productividad de Estados Unidos deben analizar cómo les sienta ver un surgimiento de megamercados en todo el país, provocando una caída de los salarios y enterrando a los comerciantes de menor escala.

Možná hledáte...