funcionamiento spanělština

fungování

Význam funcionamiento význam

Co v spanělštině znamená funcionamiento?

funcionamiento

Acción o efecto de funcionar.

Překlad funcionamiento překlad

Jak z spanělštiny přeložit funcionamiento?

funcionamiento spanělština » čeština

fungování žíla rudná žíla chod

Příklady funcionamiento příklady

Jak se v spanělštině používá funcionamiento?

Citáty z filmových titulků

Es decir, podríamos estar en funcionamiento. Dentro de dos meses.
Do dvou měsíců můžeme bejt v provozu.
Todos los meticulosos planes enemigos para crear la quinta columna fueron desbaratados antes de poder entrar en funcionamiento.
Všechny promyšlené plány nepřítele na pátou kolonu byly zmařeny před jejich provedením.
A medida que avanzabamos, sentía una gran curiosidad por el funcionamiento del Nautilus.
Jak plavba pokračovala, Nautilus a jeho hybná síla počaly burcovat mou zvědavost.
Ahora vamos al funcionamiento del automóvil.
Teď se dostaneme k řízení.
Los necesitamos para mantener los motores en funcionamiento.
Musíme udržovat v chodu motory.
La cámara se pone en funcionamiento y lo graba todo.
Ta kamera funguje automaticky. Takže všechno zaznamená.
No está habituado al funcionamiento de la marina en alta mar.
Vím, že nejste seznámen s tím, jak to při službě na moři chodí, ale.
Listo para control de funcionamiento final de bomba.
Poslední kontrola před shozem.
Los circuitos de funcionamiento no responden.
Operační okruhy nefungují.
El oxígeno está en funcionamiento.
Pustím kyslík na maximum.
En funcionamiento.
Sonar funguje.
Buscadores en funcionamiento.
Stopař je v provozu.
Supongamos que podemos subirlo y ponerlo en funcionamiento.
Předpokládejme že je suchá a že ji můžeme vyzvednout a uvést do provozu.
Espero que uno de estos días podamos probar su funcionamiento.
Máme v plánu vyzkoušet jejich účinnost.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Las instituciones a nivel europeo deberían garantizar el funcionamiento de los mercados, incluyendo las políticas de competencia, comercial y monetaria.
Daňová oblast by měla zůstat vesměs decentralizovaná, s výjimkou několika málo konkrétních případů.
O, para comenzar, se debe poner en funcionamiento la línea ferroviaria que existe entre ellos.
Případně by pro začátek mohlo být zprovozněno existující železniční spojení mezi Tureckem a Arménií.
Pero hoy nos hemos sumergido en un enredo colosal, nos equivocamos en el control de una delicada máquina, cuyo funcionamiento no comprendemos.
Dnes jsme však zabředli do kolosální bažiny, chybovali jsme při ovládání jemného stroje, jehož fungování nerozumíme.
El recuerdo consciente de experiencias anteriores y las respuestas fisiológicas que de ellos se derivan, reflejan el funcionamiento de dos sistemas de memoria independientes que operan en paralelo.
Vědomá vzpomínka na dřívější zážitek a vyvolaná fyziologická reakce jsou tedy projevem dvou oddělených systémů paměti, které fungují paralelně vedle sebe.
También debería reconstituir el Fondo Monetario Internacional para que reflejara mejor el orden jerárquico predominante entre los Estados y revisar su método de funcionamiento.
Zároveň by musela přeorganizovat Mezinárodní měnový fond tak, aby lépe odrážel převažující hierarchii jednotlivých států a přehodnotil metody svého fungování.
Se encuentra en funcionamiento un grupo de alto nivel sobre seguridad en el transporte y las fronteras, y se están fortaleciendo los vínculos entre los jefes de policía de los estados miembros.
Na vysoké úrovni kromě toho působí také skupina pro přeshraniční a dopravní bezpečnost a posilují vazby mezi policejními řediteli jednotlivých členských zemí.
Están hechos de proteínas semejantes a las que el cuerpo humano utiliza durante su funcionamiento sano, lo que significa que pueden engañar a los instrumentos del cuerpo para que fabriquen más priones.
Jsou tvořeny bílkovinami podobnými těm, které naše tělo používá při zdravé činnosti, což znamená, že dokáží prostředky těla zmást a přimět je k tvorbě dalších prionů.
Un sistema de mercado con un buen funcionamiento ayuda a atraer inversionistas en alta tecnología y promueve la formación de empresas nacionales en ese sector.
Dobře fungující tržní systém by měl lákat zahraniční investory z oblastí špičkových technologií a napomáhat vzniku domácích technologických firem.
Hace más de medio siglo, el abuelo de la inteligencia artificial, Alan Turing, argumentó que la totalidad del funcionamiento del cerebro se podía reducir a expresiones matemáticas y que algún día una computadora rivalizaría con la inteligencia humana.
Před více než půlstoletím duchovní otec umělé inteligence Alan Turing prohlásil, že činnost mozku lze převést na matematiku a že jednou počítače budou konkurovat lidské inteligenci.
La tarea consiste en integrar semejante trabajo en el funcionamiento general del mercado laboral con ayuda de la reglamentación y los incentivos apropiados.
Úkolem je integrovat pomocí odpovídajících regulací a pobídek takovou práci do celkového fungování pracovního trhu.
SINGAPUR - La creciente facilidad con que la gente puede intercambiar bienes, servicios y mano de obra directamente a través de Internet está transformando el funcionamiento de las economías modernas.
SINGAPUR - Zvyšující se schopnost lidí směňovat zboží, služby a práci přímo prostřednictvím onlinových platforem mění způsob fungování moderních ekonomik.
Algunas empresas ya tienen sus propias normas de funcionamiento.
Některé firmy si stanovily vlastní provozní standardy.
De hecho, muchos de los miembros de la comunidad financiera no acaban de entender bien el complejo funcionamiento del sistema macroeconómico. como lo atestiguan sus frecuentes errores a la hora de gestionarlo.
Mnozí představitelé finančního společenství skutečně jen málo chápou spletitost fungování makroekonomického systému - jak dokazují jejich časté chyby při jeho řízení.
Todo esto es aplicable al funcionamiento de ese medio, sin tener en cuenta su contenido.
To vše se vztahuje pouze k tomu, jak médium funguje, bez uvážení obsahu.

Možná hledáte...