fungování čeština

Překlad fungování spanělsky

Jak se spanělsky řekne fungování?

fungování čeština » spanělština

funcionamiento actividad acción

Příklady fungování spanělsky v příkladech

Jak přeložit fungování do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Existuje mnoho tajemného ohledně fungování stroje.
Hay muchísima actividad alrededor de la máquina, es un misterio.
Od 12 h ukončí svoje fungování a řízení země přejde do rukou 15 komisařů.
A partir de las 12 del mediodía el Gobierno Central cesará. en sus funciones y la administración del país. será dirigida por 15 comisionados locales.
Ale vidět ve skutečnosti jeden ze zázraků vesmíru, fungování cyklu dýchání.
Pero poder ver uno de los milagros del universo, Ia ingeniería del ciclo de la respiración.
Za svých 29 let fungování jako federální věznice. ovládala vězně a trápila dozorce jedna věc - útěk.
Durante sus 29 años como prisión federal lo que más obsesionó a los prisioneros y atormentó a los guardias, fue la fuga.
Ukončím jejich fungování.
Los haré dejar de funcionar.
Potomci dávno ztracené kolonie. Proto mají některé znalosti týkající se hvězdných lodí, jako například fungování transportéru.
De una antigua colonia perdida. razón por la cual saben de métodos de naves estelares. tales como mecanismos de transporte.
Snažil jsem se přerušit fungování přenášecího paprsku, ale jemu se to nějak povedlo opravit.
Intenté dejar fuera de servicio el teletransportador,. pero él lo arregló de alguna forma.
Fungování celé říše přenechal plně Seianovi a uchýlil se na Capri.
Entonces entregó el gobierno del imperio a Sejano y se retiró a Capri.
Nejdřív ze všeho musíte promyslet hladké fungování dané nemocnice.
En primer lugar, el hospital debe funcionar sin trabas.
A pro hladké fungování této instituce.
Y por el buen funcionamiento de la institución.
Naši lásku teď musíme obětovat fungování doků po dobu jednoho roku.
Nuestro amor debe ser sacrificado por el embarcadero, si es necesario.
Pokus o zatčení řídícího pracovníka OCP znamená konec fungování.
Cualquier intento de arrestar a un directivo de la OCP implica su cese.
O nesmírně složité. Obsahuje asi třicet patentů; každý je nezbytný pro fungování celku.
Extremadamente complicados, Sherlock de unas 30 paginas diferentes cada una de las cuales es esencial para el funcionamiento del conjunto.
S tebou jako modelem a telepody jako nástrojem bude Bartok lndustry kontrolovat formu a fungování veškerého života.
Contigo como modelo y los telepuestos Industrias Bartok controlará la vida en la Tierra.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropské instituce by měly garantovat fungování trhů, včetně hospodářské soutěže a obchodní a měnové politiky.
Cuando haya duda, el principio de subsidiariedad sugiere que los estados nacionales deben seguir siendo supremos.
Takto posílená aktiva zase umožní fungování místních úvěrových trhů, například finančnictví na mikroúrovni.
Ese aumento de los activos permitirá, a su vez, a los mercados crediticios locales, como, por ejemplo, el de la microfinanciación comenzar a funcionar.
Dnes jsme však zabředli do kolosální bažiny, chybovali jsme při ovládání jemného stroje, jehož fungování nerozumíme.
Pero hoy nos hemos sumergido en un enredo colosal, nos equivocamos en el control de una delicada máquina, cuyo funcionamiento no comprendemos.
Tato strategie zabrala, avšak způsobem, který se diametrálně lišil od normálního fungování monetární politiky.
Funcionó, pero de una manera fundamentalmente distinta a como funciona normalmente la política monetaria.
Ještě více ho však rozjitřilo otevřené pohrdání Bushovy administrativy celou řadou mezinárodních institucí, a to hned od počátku jejího fungování - tento postoj přitom pokračoval i po vypuknutí války v Iráku.
Pero se exacerbó con el abierto desprecio de la administración Bush por varias instituciones internacionales en cuanto llegó al poder -un patrón que continuó hasta el inicio de la guerra de Iraq.
Jistěže, myšlenku brzdí vnitřní fungování obou stran navrhované aliance.
Por supuesto, la idea se ve ante obstáculos internos procedentes de ambas partes de la alianza propuesta.
Pochyby dnes nepanují pouze kolem spolehlivého fungování Suezského průplavu a exportu ropy; je třeba znovu prověřit desítky let platné strategické jistoty.
No es sólo la fiabilidad del Canal de Suez y las exportaciones de petróleo lo que hoy está en duda; décadas de certezas estratégicas fijas hoy deben reexaminarse.
Zároveň by musela přeorganizovat Mezinárodní měnový fond tak, aby lépe odrážel převažující hierarchii jednotlivých států a přehodnotil metody svého fungování.
También debería reconstituir el Fondo Monetario Internacional para que reflejara mejor el orden jerárquico predominante entre los Estados y revisar su método de funcionamiento.
Úkolem je integrovat pomocí odpovídajících regulací a pobídek takovou práci do celkového fungování pracovního trhu.
La tarea consiste en integrar semejante trabajo en el funcionamiento general del mercado laboral con ayuda de la reglamentación y los incentivos apropiados.
SINGAPUR - Zvyšující se schopnost lidí směňovat zboží, služby a práci přímo prostřednictvím onlinových platforem mění způsob fungování moderních ekonomik.
SINGAPUR - La creciente facilidad con que la gente puede intercambiar bienes, servicios y mano de obra directamente a través de Internet está transformando el funcionamiento de las economías modernas.
V době, kdy se služby a software sbíhají, musí veřejní činitelé zvýšit svou technickou kvalifikaci a ve spolupráci se soukromým sektorem zajistit spravedlivé a efektivní fungování trhu.
La convergencia de los servicios y el software obliga a los funcionarios a mejorar sus conocimientos técnicos y cooperar con el sector privado para asegurar la equidad y la eficiencia del mercado.
Mnozí představitelé finančního společenství skutečně jen málo chápou spletitost fungování makroekonomického systému - jak dokazují jejich časté chyby při jeho řízení.
De hecho, muchos de los miembros de la comunidad financiera no acaban de entender bien el complejo funcionamiento del sistema macroeconómico. como lo atestiguan sus frecuentes errores a la hora de gestionarlo.
Bude-li možné banky v případě neúspěchu snadno zlikvidovat, pak jim regulátoři spíše umožní, aby pokračovaly v globálním a efektivním fungování.
Si los bancos se pueden liquidar fácilmente cuando las cosas salen mal, y las pérdidas se puedan distribuir equitativamente, los reguladores podrán sin mayor dificultad permitir que sigan operando mundial y eficientemente.
Loňští laureáti kladli důraz na to, že různí účastníci trhu mají různé (a nedokonalé) informace a že tato informační asymetrie má hluboký dopad na fungování ekonomiky.
Los galardonados del año pasado pusieron énfasis en que los diferentes participantes del mercado tienen distinta (e imperfecta) información, y en que estas asimetrías en la información tienen un profundo impacto en cómo funciona la economía.

Možná hledáte...