fungování čeština

Překlad fungování portugalsky

Jak se portugalsky řekne fungování?

fungování čeština » portugalština

funcionamento

Příklady fungování portugalsky v příkladech

Jak přeložit fungování do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Existuje mnoho tajemného ohledně fungování stroje.
Tem havido uma grande actividade misteriosa em volta da máquina.
Ukončím jejich fungování.
Farei com que parem de funcionar.
To je slovo znamenající ukončit fungování?
Esta palavra significa deixar de funcionar?
Potomci dávno ztracené kolonie. Proto mají některé znalosti týkající se hvězdných lodí, jako například fungování transportéru.
Uma antiga colônia terrestre perdida. é por isso que conhecem algo dos métodos da nave. como o mecanismo de teletransporte.
Fungování celé říše přenechal plně Seianovi a uchýlil se na Capri.
Entregou a administração do império a Sejano e reformou-se em Capri.
Nejdřív ze všeho musíte promyslet hladké fungování dané nemocnice.
Primeiro, temos de preparar o funcionamento do hospital.
Pokus o zatcení rídícího pracovníka OCP znamená konec fungování.
Está-lhe vedado tentar prender um chefe da OCP.
S tebou jako modelem a telepody jako nástrojem bude Bartok lndustry kontrolovat formu a fungování veškerého života.
Contigo como modelo e as cabinas de teletransporte como ferramenta as Indústrias Bartok controlarão a forma e a função. De todo o tipo de vida, na Terra.
Toto je ředitel nemocnice. Chce mluvit se zaměstnanci, aby získal pravdivý obraz o fungování nemocnice.
Este senhor é o Director Geral do hospital e quer obter dos funcionários uma ideia geral do funcionamento.
Látky - chemikálie, drogy - ovlivňují fungování vašeho těla.
As substâncias - drogas, químicos - afectam a forma que o teu corpo trabalha.
Rodiče ti nevysvětlili princip fungování počasí?
Os teus pais nunca te explicaram o que é o clima?
Vaše práce je zajistit hladké fungování provincie.
O seu dever é garantir que não haja problemas na sua província.
Ale kdepak. Fungování ledvin je velmi složitý sled reakcí.
O rim em risco é uma reacção altamente complexa.
Tyhle oblasti inklinují k fungování jako dimenzionální aktivní body.
Essas áreas tendem a funcionar como locais interdimensionais.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dnes jsme však zabředli do kolosální bažiny, chybovali jsme při ovládání jemného stroje, jehož fungování nerozumíme.
Mas hoje, vemo-nos envolvidos numa confusão colossal, fizemos asneira no controlo de uma máquina delicada, cujo funcionamento não compreendemos.
Neves ale chce faktickou, nikoliv formální autonomii fungování BCB.
No entanto, Neves quer de facto ao invés de autonomia de direito para o Banco Central.
Strategie fungují nejlépe, pokud jsou uzpůsobené tak, aby vyhovovaly požadavkům konkrétních podmínek, jako jsou zeměpisná poloha, typ organizační jednotky nebo fungování daného oddělení.
As estratégias funcionam melhor quando são personalizadas para se ajustarem a requisitos de condições específicas, tais como localizações geográficas, o tipo de unidade de negócio, ou a função departamental.
Zajištění stabilní a efektivní eurozóny je nezbytné pro hladké fungování celého jednotného trhu.
Garantir uma zona euro estável e eficaz é essencial para o bom funcionamento de todo o mercado único.
Fungování EU a jejích institucí během krize bylo upřímně řečeno součástí problému.
Sinceramente, o funcionamento da União Europeia e das suas instituições durante a crise tem sido uma parte do problema.
Noví komáři obsahují gen, který vytváří vysokou koncentraci určitého proteinu bránícího normálnímu fungování komářích buněk, takže protein nakonec komáry zabije.
Os novos mosquitos contêm um gene que produz níveis elevados de uma proteína que impede as suas células de funcionarem normalmente, acabando por matá-las.
Reformy španělských cajas (družstevních záložen), trhu práce, systému sociálních dávek a fungování španělských autonomních regionů figurují na nejvyšších příčkách národní agendy (byť bohužel pouze na naléhání Evropské komise a Německa).
Reformar as cajas espanholas (bancos de poupança), o mercado de trabalho, as disposições sociais e como as suas regiões autónomas funcionam encabeça a agenda nacional (embora, infelizmente, só com a insistência da Comissão Europeia e da Alemanha).
NTC trpí pravidelnými vnitřními spory a její členská základna a fungování jsou obestřeny tajemstvím.
O CNT tem sofrido disputas internas regulares e os seus membros e funcionamento estão envoltos num manto de segredo.
Posléze mi osobně potvrdil, že pohled na fungování zdravotnického systému v této vesnici zanechal v něm i členech jeho týmu hluboký dojem.
Depois disso, confirmou-me pessoalmente que ele e a sua equipa estavam francamente impressionados com o que viram a funcionar do sistema de saúde da Aldeia do Milénio.
Griesovo rozhodnutí však podněcuje lichvářské chování, ohrožuje fungování mezinárodních finančních trhů a popírá základní poučku moderního kapitalismu: insolventní dlužníci potřebují nový start.
A decisão de Griesa, porém, constitui um incentivo à conduta usurária, ameaça o funcionamento dos mercados financeiros internacionais e desafia o princípio básico do capitalismo moderno de que os devedores insolventes necessitam de um novo começo.
Jsou stále vzdělanější, lépe chápou fungování firem a jsou proaktivnější a hlasitější, když mají dojem, že určitá firma překročila mez.
Estão a tornar-se mais educadas e conscientes do modo como as empresas operam, e são mais pró-activas e explícitas quando acreditam que uma empresa tenha ultrapassado os limites.
Jejich argumenty pro libertarianismus a malou vládu se opíraly převážně o tato tvrzení a nyní se do značné míry rozpadly, protože se ukázalo, že svět s nimi v otázce svého fungování nesouhlasí.
O seu caso para um libertarismo de governo limitado baseava-se grandemente nessas afirmações, e agora esse caso ruíu grandemente, porque o mundo, afinal, discordou deles relativamente ao modo como funciona.
CAMBRIDGE - V průkopnické knize On Intelligence z roku 2005 předložil Jeff Hawkins alternativní paradigma způsobu fungování lidského mozku.
CAMBRIDGE - No seu livro pioneiro de 2005, On Intelligence, Jeff Hawkins propõe um paradigma alternativo de como o cérebro humano funciona.
Hawkinsův alternativní model fungování mozku má významné důsledky pro mnoho oborů, včetně toho, jemuž při svém přemítání věnuji nejvíc času: strategii hospodářského rozvoje.
O modelo alternativo de Hawkins de como o cérebro funciona tem implicações importantes para muitas áreas, incluindo aquela em que eu passei a maior parte do meu tempo a pensar: a estratégia do desenvolvimento económico.

Možná hledáte...