kapitál čeština

Překlad kapitál spanělsky

Jak se spanělsky řekne kapitál?

kapitál čeština » spanělština

capital fondo

Kapitál čeština » spanělština

El Capital

Příklady kapitál spanělsky v příkladech

Jak přeložit kapitál do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale já nemám kapitál.
Ya. Em. En realidad, no tengo capital alguno.
Jelikož jsem neměl potřebný kapitál, navrhla prodat své šperky za hotovost. Přijal jsem to.
Como carecía del capital necesario, ella me ofreció sus joyas en prueba de un préstamo.
Kabát je kapitál.
El capital para el capote.
Kapitál, továrna, strojový park.
El capital, la planta, la maquinaria.
Mohl bych použít kapitál.
Usaré mi capital.
Dále pro mě bylo velkým překvapením, když jsem na vašem nočním stolku našel Kapitál od Karla Marxe, pane.
Permítame agregar, señor, que me sorprendió. hallar una copia de El Capital de Karl Marx en su mesita de luz.
Potřebujeme cizí kapitál.
Necesitaremos capitales.
Já si lámu hlavu jak sehnat malý kapitál, a tobě padá do klína.
Mientras yo me rompo la cabeza para reunir un poco de capital, a ti se te presenta esto.
Musíš mít peníze, abys mohla peníze vydělat. Kapitál.
Para ganar dinero hay que tener dinero, capital.
A ona nemá kapitál.
Ella no cubriría los gastos.
To je nedorozumění, jsme dohodnutí, jen nějaký kapitál.
Hay un malentendido, es un trato, una inversión de capital.
Jak vysoký je provozní kapitál? Nulový, pane Rosebede.
Esta respirando muy raro cuando puede respirar.
Vy jste zpronevěřil provozní kapitál?
Disculpe, Sr. Gruñón.
Oh! To je kapitál.Kapitál!
Oh, esto es de ciudadanos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mimořádné přijetí knihy Thomase Pikettyho Kapitál v jednadvacátém století ukazuje, jak intenzivně jsou vnímány důsledky kolapsu levice.
La extraordinaria acogida dada a El capital en el siglo XXI de Thomas Piketty muestra lo profundamente que se han sentido las consecuencias del desplome de la izquierda.
Dnes už je jasné, že značnou část úniku kapitálu ze zemí jako Španělsko a Itálie zapříčinila sama ECB, protože levné úvěrování, které nabídla, vypudilo soukromý kapitál.
Hoy parece claro que el propio BCE ha provocado gran parte de la fuga de capitales de países como España e Italia, porque el crédito barato que ofreció alejó al capital privado.
Projekt TIERS mu pomohl získat ubytování a kapitál na rozjezd cateringové firmy.
TIERS lo ayudó con el alojamiento y con capital para montar su propio negocio de catering.
Bush musí začít používat politický kapitál, který mu zbývá, aby podpořil osvícenou imigrační reformu, v intencích návrhu zákona od Kennedyho a McCaina.
Bush debe empezar a utilizar el capital político que le queda para apoyar reformas migratorias ilustradas que sigan los lineamientos del proyecto de ley Kennedy-McCain.
Jelikož se kapitál získává obtížně a draze, snižují finanční instituce své zadlužení tím, že samy méně půjčují.
Puesto que elevar el capital es difícil y costoso, reducen el apalancamiento prestando menos.
Bortící se veřejná infrastruktura a neschopnost přilákat zahraniční kapitál hospodářské vyhlídky ještě zhoršily.
Una infraestructura pública deteriorada y la incapacidad de atraer al capital extranjero no han hecho más que agravar la perspectiva económica.
V letech 2010 a 2011, kdy QE vytlačovalo kapitál na rozvíjející se trhy, se objevovaly stížnosti, že USA praktikují jistou formu měnové manipulace.
En 2010 y 2011, cuando la QE llevó capitales a los mercados emergentes, hubo quejas de que los Estados Unidos estaban practicando una forma de manipulación cambiaria.
Warren Buffett nám ukázal další cestu, když posílil vlastní kapitál Goldman Sachs.
Warren Buffett mostró otra manera, al ofrecer capital accionario a Goldman Sachs.
Kdyby země dokázaly zachovat disciplinu a omezit výdaje svých domácností, firem a vlád, zahraniční kapitál by nebyl zapotřebí a bylo by možné jej snadno reexportovat, aniž by to na cílovou zemi mělo větší vliv.
Si los países pudieran mantener la disciplina y limitar el gasto de sus familias, empresas o gobiernos, el capital extranjero no sería necesario y se podría reexportar fácilmente, sin que tuviera grandes efectos en la economía receptora.
Právě proto jsou dnešní politiky zaměřené na ožebračení sousedů tak ničivé: přestože nakonec některá země bude muset přebytky a kapitál absorbovat, všechny se jim snaží vyhnout.
A eso se debe que las políticas de enriquecimiento a costa de otros resulten actualmente tan destructivas: aunque algunos países tendrán que absorber en su momento los superávits y el capital, todos los países están intentando rehuirlos.
Ohledně Fiatu Berlusconiho vláda nedokázala předložit žádný thatcheristický plán, který by přivedl zahraniční kapitál, aby firmu a další upadající průmyslové podniky zachránil.
Por el contrario, él apoya el plan de un grupo de inversionistas italianos para arrancar a la familia Agnelli el control de la Fiat.
Aby se vykořenil morální hazard, systém musí mít opravnou proceduru, která umožní banku zavřít, jakmile její kapitál klesne pod minimální práh.
Para erradicar el riesgo moral, el sistema debe contar con un procedimiento para la decisión de cierre los bancos cuando su capital cae por debajo de un umbral mínimo.
Argentina musí o kapitál bojovat, Amerika jej láká ze všech koutů světa.
Argentina debe luchar para atraer capital; EU succiona el capital de todas partes del mundo.
Do zelených podniků ale nadále poteče kapitál.
Pero el capital seguirá fluyendo hacia emprendimientos verdes.

Možná hledáte...