moldear spanělština

formovat

Význam moldear význam

Co v spanělštině znamená moldear?

moldear

Utilizar un molde para darle forma a algo. Manipular una materia prima hasta conseguir darle la forma deseada. Referido a una persona, enseñarle a ser de una determinada manera.

Překlad moldear překlad

Jak z spanělštiny přeložit moldear?

moldear spanělština » čeština

formovat způsobit zformovati vytvořiti vytvořit odlít modelovati lít

Příklady moldear příklady

Jak se v spanělštině používá moldear?

Citáty z filmových titulků

Sabes lo fácil que es moldear mentes para el bien o torcerlas hacia el mal.
Jsi učitelka. Víš, jak snadné je formovat mysl k dobru, nebo ji zavést na cestu zla.
Tendrás el poder de moldear el corazón klingon.
Měl bys moc utvářet klingonská srdce.
Es una lima para rocas. Para moldear y pulir las rocas.
Geologická utěrka na tvarování a leštění kamene.
Dr. Humson, Ud. escribió un libro donde se refiere a los convictos sustentar sus necesidades físicas y moldear su carácter.
Řediteli Humsone, ve své knize mluvíte o vězních jako o svých dětech. Přírovnáváte svou práci k úloze otce, který své děti živí, šatí a formuje jejich charakter. -Ano, to jsem napsal.
Con un ejército como ese, podrías moldear el mundo de nuevo erradicar la injusticia.
S takovou armádou, by ti mohl svět ležet u nohou. Vyplenit bezpráví.
No quiero moldear a nadie, Steve.
Nechci nikoho ovlivňovat, Steve.
Quizás podamos moldear ese interés.
Možná bychom mohli postoupit od zvědavosti k zájmu.
Una familia de reptiles destinada a moldear el curso de la vida en la Tierra durante los próximos 160 millones de años.
Jedna skupina plazů je předurčena k tomu, aby řídila směr života pro dalších 160 milionů let.
Sobek, concédeme el poder para moldear a esta desgraciada criatura, para que vuelva a nacer, para que me sirva.
Drahokam je oheň a elementy dychtivé. - Sobek, ukoval sílu. mocnou zformovat tuto ubohou kreaturu. může být znovuzrozená. může sloužit. temným silám!
Usó su propia mano para moldear.
Formu na tuhle udělal z vlastní ruky.
Un bobalicón guapo y ensimismado que podamos moldear como la gelatina.
Krásný, do sebe zahleděný prosťáček, kterého můžeš formovat jak huspeninu.
Antes de empezar a moldear, tomad su cara como referencia.
Než začnete s tvarováním, prohlédněte si jeho tvář jako vzor.
Mi marido usó su mano para moldear el centro.
Můj manžel otiskl do středu vlastní ruku, vidíte.
La lluvia radioactiva de la guerra nuclear mutó su ADN dándole la habilidad psíquica para moldear este mundo a su elección.
Radioaktivní spad z atomové války změnil jeho DNA a dal mu psychické schopnosti díky nimž si mohl vytvořit vlastní svět.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pero la investigación avanza rápido, y es casi seguro que acabe por sugerir nuevas maneras de moldear nuestras intuiciones, sentimientos y motivaciones morales.
Výzkum ale rychle postupuje a je téměř jisté, že naznačí nové způsoby jak přetvořit naše morální instinkty, city a motivace.
Como lo demostró la última ronda para la ampliación, la UE es muy eficiente para moldear la administración y el comportamiento de quienes quieren ser miembros.
Jak prokazuje poslední kolo rozšíření, EU velice účinně formuje styl vlády a chování uchazečů o členství.
Tal declaración es esencial para apoyar a las fuerzas democráticas de Ucrania en un momento en el que tienen una verdadera posibilidad de moldear el futuro del país.
Takové prohlášení je nezbytné pro podporu demokratických sil na Ukrajině v době, kdy mají reálnou šanci utvářet budoucnost země.
No cabe duda de que las religiones cristianas contribuyeron a moldear la civilización europea, pero no todos los ciudadanos europeos son cristianos practicantes.
Křesťanská náboženství zajisté pomohla utvářet evropskou civilizaci. Ne všichni evropští občané jsou však praktikujícími křesťany.
Incluso antes del referendo de mayo, ha habido signos de que la capacidad de Francia para moldear la Unión Europea según sus intereses se ha ido desvaneciendo.
Dokonce už před květnovým referendem se objevují náznaky, že schopnost Francie utvářet Evropskou unii k obrazu vlastních zájmů ochabuje.
Parte de lo que se necesita se puede moldear en base a lo que ha logrado Europa.
Pro některá potřebná opatření mohou být vzorem úspěchy Evropy.
Todos los demás intentos de moldear la atmósfera política e influir en los acontecimientos, en particular por parte de un poderoso oligarca, violan esa lógica.
Veskeré ostatní snahy o utváření politické atmosféry a ovlivňování událostí, zvlástě ze strany mocného oligarchy, tuto logiku porusují.
La grandeza nacional para una potencia mundial siempre surge de su capacidad de moldear al mundo.
Národní velikost určité světové mocnosti vždy pramení z její schopnosti utvářet svět.
A diferencia de Gran Bretaña, por ejemplo, Francia raras veces nombra a personas jóvenes y de talento, aptas para moldear el futuro de la UE.
Na rozdíl například od Velké Británie jmenuje Francie do komise jen zřídkakdy mladé a talentované lidi, kteří jsou schopni utvářet budoucnost EU.
Finalmente, el comercio minorista electrónico podría moldear el desarrollo urbano de China y transformar las actividades de esparcimiento.
A konečně by mohl e-tail utvářet městský rozvoj Číny a proměnit volnočasové aktivity.

Možná hledáte...